<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">43108</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2024-21-4-621-631</article-id><article-id pub-id-type="edn">CZGKDC</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Language in System</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковая система</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Affinity of Saussurean Linguistics, World Englishes Paradigm, and Intercultural Communication Studies</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Взаимосвязь Соссюровской лингвистики, контактной вариантологии английского языка и теории межкультурной коммуникации</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0570-2349</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Proshina</surname><given-names>Zoya G.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Прошина</surname><given-names>Зоя Григорьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology (Habil.), Professor at the Department of Foreign Language Teaching Theory, Faculty of Foreign Languages and Area Studies</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры теории преподавания иностранных языков, факультет иностранных языков и регионоведения</p></bio><email>proshinazoya@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Lomonosov Moscow State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>21</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 21, NO4 (2024)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 21, №4 (2024)</issue-title><fpage>621</fpage><lpage>631</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-03-02"><day>02</day><month>03</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Proshina Z.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Прошина З.Г.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Proshina Z.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Прошина З.Г.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/43108">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/43108</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>This study traces the change-over from the Saussurean structural linguistics, with its focus on language form, to anthropological Firthian sociolinguistics that branched into the contemporary World Englishes (WE) paradigm, interlocked with the Intercultural Communication Studies launched in the USA. This change-over became possible to the semiotic position of Saussure’s theory. The author analyzes Saussure’s differentiation between langue and parole and how these concepts are applied to the WE paradigm: changes started in speech of educated users modify the norm and alternate the language system. Finally, issues of effective intercultural communication are discussed based on knowledge of World Englishes.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Рассматривается переход от Соссюровской структурной лингвистики, с ее фокусом на языковую форму, к антропологическим принципам социолингвистики Дж.Р. Фирта, в рамках которой была создана контактная вариантология английского языка, сопряженная с теорией межкультурной коммуникации, зародившейся в США. Этот переход стал возможен благодаря семиотичности теории Соссюра. Анализируется соссюровское разграничение языкаи речи и рассматривается, как эта дифференциация сказалась на контактной вариантологии: изменения начинаются в речи образованных пользователей вариантов, модифицируют норму и варьируют языковую систему. Обсуждаются также условия эффективной межкультурной коммуникации на вариантах языка.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Saussurean semiotics</kwd><kwd>form</kwd><kwd>semantics</kwd><kwd>pragmatics</kwd><kwd>language and speech</kwd><kwd>norm</kwd><kwd>system</kwd><kwd>usage</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>варианты мирового английского языка</kwd><kwd>семиология Соссюра</kwd><kwd>форма</kwd><kwd>семантика</kwd><kwd>прагматика</kwd><kwd>язык и речь</kwd><kwd>норма</kwd><kwd>система</kwd><kwd>узус</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Saussure, F. de. 1977. Works in linguistics / Transl. from French by A.A. Kholodovich. Moscow: Progress. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / пер. с фр. под ред. А.А. Холодовича. Москва. : Прогресс, 1977.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Maryanski, A., Turner, J.H. 1991. “The offspring of functionalism: French and British Structuralism.” Sociological Theory, vol. 9, no. 1, pp. 106-115. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Maryanski A., Turner J.H. The offspring of functionalism: French and British Structuralism // Sociological Theory. 1991. Vol. 9. No. 1. P. 106–115.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B. 1961. An Analysis of Some Features of Indian English: A Study in Linguistic Method. PhD diss. Edinburgh, 17 Sept. 2024, https://era.ed.ac.uk/handle/1842/6707</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. An Analysis of Some Features of Indian English: A Study in Linguistic Method. PhD diss. Edinburgh, 1961. URL: https://era.ed.ac.uk/handle/1842/6707 (accessed: 17.09.2024).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hall, E.T. 1959. The Silent Language. New York: Doubleday. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hall E.T. The Silent Language. New York : Doubleday, 1959.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hall, E.T. 1966. The Hidden Dimension. New York: Doubleday. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hall E.T. The Hidden Dimension. New York : Doubleday, 1966.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B. 1964. “Indian writing in English: Comments.” Harvard Educational Review, Winter, pp. 71-75. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. Indian writing in English : Comments // Harvard Educational Review. Winter, 1964. P. 71–75.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B. 1965. “The Indianness in Indian English.” Word, vol. 21, no. 3, pp. 391-410.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. The Indianness in Indian English // Word. 1965. Vol. 21. No. 3. P. 391–410.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B. 1966. “Indian English: A study in contextualization.” In C.E. Bazell, J. C. Catford, M.A.K. Halliday, and R.H. Robins (eds.). In memory of J. R. Firth. London: Longmans, pp. 225-287. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. Indian English: A study in contextualization // In memory of J. R. Firth / C.E. Bazell, J.C. Catford, M.A.K. Halliday, &amp; R.H. Robins (eds.). London : Longmans, 1966. P. 225–287.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B. 1969. “English in South Asia.” In T.A. Sebeok (ed.). Current trends in linguistics. Vol. 5. The Hague: Mouton de Gruyter, pp. 627-678. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. English in South Asia // Current trends in linguistics. Vol. 5 / T. A. Sebeok (ed.). The Hague: Mouton de Gruyter, 1969. P. 627–678.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B. 1970. “Some style features of South Asian English.” In K.L. Goodwin (ed.). National identity: Proceedings of the Brisbane (Australia) Conference of the Association of Commonwealth Literature and Language. London: Heinemann, pp. 122-137. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. Some style features of South Asian English // National identity : Proceedings of the Brisbane (Australia) Conference of the Association of Commonwealth Literature and Language / K.L. Goodwin (Ed.). London : Heinemann, 1970. P. 122–137.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ter-Minasova, S.G. 2004. Language and intercultural communication. 2nd ed. Moscow: Moscow University Press. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 2-е изд. Москва : Изд-во Моск. ун-та, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Proshina, Z.G. 2020. Intercultural communication: East Asian Englishes and Cultures. 2nd ed., revised. Moscow: Yurait publ. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Прошина З.Г. Межкультурная коммуникация : английский язык и культура народов Восточной Азии. 2-е изд., испр. и доп. Москва : Юрайт, 2020.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Teliya, V.N. 1996. Russian praseology: Semantic, pragmatic, and linguocultural aspects. Moscow: Yazyki russkoy kultury publ. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В.Н. Русская фразеология : семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва : Языки русской культуры, 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Salazar, D. 2021. “Documenting World Englishes in the Oxford English Dictionary: Past perspectives, present developments, and future direction.” In A. Onysko (ed.). Research Developments in World Englishes. London: Bloomsbury Academic, pp. 271-294. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Salazar D. Documenting World Englishes in the Oxford English Dictionary: Past perspectives, present developments, and future direction // Research Developments in World Englishes / A. Onysko (ed.). London : Bloomsbury Academic, 2021. Р. 271–294.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Brewer, C. 2007. English: Treasure-house of the language. The living OED. Yale University Press, New Haven. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Brewer C. English: Treasure-house of the language. The living OED. Yale University Press, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Halliday, M.A.K. 2002. “A Personal Perspective.” In M.A.K. Halliday. The Collected Works. On Grammar, Vol. 1. J. Webster (ed.). Bloomsbury, Continuum, pp. 1-6. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Halliday M.A.K. A Personal Perspective // The Collected Works. On Grammar. Vol. 1 / J. Webster (ed.). Bloomsbury : Continuum, 2002. P. 1–6.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Firth, J.R. 1957. Papers in Linguistics 1934-1951. London: Oxford University Press. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Firth J.R. Papers in Linguistics 1934–1951. London : Oxford University Press, 1957.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Firth, J.R. 1968. Selected Papers, 1952-1959. Edited by F.L. Palmer. London &amp; Bloomington: Longmans &amp; Indiana University Press. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Firth J.R. Selected Papers, 1952–1959 / ed. by F. L. Palmer. London &amp; Bloomington: Longmans &amp; Indiana University Press, 1968.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Blokh, M.Y. 2000. “Dicteme in the language level structure.” Voprosy yazykoznaniya, no. 4, pp. 56-67. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2000. № 4. С. 56–67.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wolf, G. 1989. “Malinowski’s ‘context of situation.’” Language and Communication, vol. 9, no. 4, pp. 259-267. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Wolf G. Malinowski’s ‘context of situation’ // Language and Communication. 1989. Vol. 9. Issue 4. P. 259–267.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B. 1985. “Standards, codification and sociolinguistic realism: the English language in the outer circle.” In R. Quirk, H. Widdowson (eds.). English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 11-30. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. Standards, codification and sociolinguistic realism: the English language in the outer circle // English in the World : Teaching and Learning the Language and Literatures / R. Quirk, H. Widdowson (eds.). Cambridge : Cambridge University Press, 1985. P. 11–30.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B. 1983. “Models for non-native Englishes.” In L. Smith (ed.) Readings in English as an International Language. Oxford: Pergamon, pp. 69-86. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. Models for non-native Englishes // Readings in English as an International Language / ed. by L. Smith. Oxford : Pergamon, 1983. P. 69–86.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Smith, L.E. 1992. “Spread of English and issues of intelligibility.” In B.B. Kachru (ed.). The Other Tongue: English across Cultures. 2nd edn. Urbana, IL: University of Illinois Press, pp. 75-90. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Smith L.E. Spread of English and issues of intelligibility // The Other Tongue: English across Cultures / B.B. Kachru (ed.). 2nd ed. Urbana, IL : University of Illinois Press, 1992. Р. 75–90.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Proshina, Z.G. 2022. “Intervarietal translation in the intercultural space of one language.” Filologicheskiye nauki. Nauchnye doklady vyschey shkoly, no. 6s, pp. 67-71. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Прошина З.Г. Межвариантный перевод в мультикультурном пространстве одного языка // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2022. № 6s. С. 67–71.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Proshina, Z.G. 2023. “Intervarietal translation and its integration in the translation training curriculum.” Vestik Moskovskogo universiteta. Ser. 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 3, pp. 108-120. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Прошина З.Г. Межвариантный перевод и его интеграция в программу подготовки переводчиков // Вестник Московского ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2023. № 3. С. 108–120.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bondarenko, L.P. (ed.). 2007. Syllable and rhythm of English speech in the countries of Eastern and South-Eastern Asia. Vladivostok: Far Eastern University Press. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Слог и ритм английской речи в странах Восточной и Юго-Восточной Азии (Китай, Республика Корея, Япония, Вьетнам, Таиланд) : монография / под ред. Л.П. Бондаренко. Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
