<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">36362</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2023-20-3-472-483</article-id><article-id pub-id-type="edn">WKSFVG</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Language Processes</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковые процессы</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Features of Functioning of the Erzya-Russian Bilingualism in the Aspect of Code switching</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Особенности функционирования эрзянско-русского двуязычия в аспекте переключения кодов</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1742-5438</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Mosina</surname><given-names>Natalya M.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Мосина</surname><given-names>Наталья Михайловна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Professor at the Department of English Language for Professional Communication</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка для профессиональной коммуникации</p></bio><email>natamish@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">National Research Ogarev Mordovia State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-09-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>09</month><year>2023</year></pub-date><volume>20</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 20, NO3 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 20, №3 (2023)</issue-title><fpage>472</fpage><lpage>483</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-10-14"><day>14</day><month>10</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Mosina N.M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Мосина Н.М.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Mosina N.M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Мосина Н.М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/36362">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/36362</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">This article is devoted to the study of Erzya-Russian bilingualism in the aspect of code switching on the territory of the Republic of Mordovia. The aim of the study is to present the types of intra-phrase code switching based on the material of narrative recordings of Erzya-Russian bilingual children. Special attention is paid to the study of the peculiarities of the functioning of native and non-native languages in a bilingual society, the mechanisms of code switching in children, taking into account the (non-) correspondence of structures in two languages and different strategies of native speakers’ response when using two languages in one unit of discourse. The source base of this study was the materials of the spontaneous narrative collected by the author of the article in 2017-2019. The informants are bilingual children aged 4 to 7 years inclusive. The research methods were the descriptive method of factual material, narrative sampling, included and not included observation.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Рассмотрено эрзянско-русское двуязычие на территории Республики Мордовия в аспекте переключения кодов. Цель исследования - представление типов внутрифразового переключения кодов на материале нарративных записей эрзянско-русских детей-билингвов. Особое внимание уделяется изучению особенностей функционирования родного и неродного языков в билингвальном обществе, механизмов переключения кодов у детей с учетом (не)соответствия структур в двух языках и различных стратегий реагирования носителей при использовании двух языков в одной единице дискурса. Источниковой базой исследования послужили материалы спонтанного нарратива, собранные автором в 2017-2019 гг. Информантами являются дети-билингвы в возрасте от 4 до 7 лет включительно. Методами исследования послужили описательный метод фактического материала, нарративная выборка, включенное и невключенное наблюдение.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>bilingualism</kwd><kwd>bilingual</kwd><kwd>code switching</kwd><kwd>Erzya language</kwd><kwd>Russian language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>двуязычие</kwd><kwd>билингв</kwd><kwd>переключение кодов</kwd><kwd>эрзянский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mosin, M.V., L.P. Vodjasova, Mosina, N.M., and N.V. Chinaeva. 2017. Didactic potential of bilingualism in teaching a foreign language. Integration of Education 21 (4): 751–764. https://doi.org/10.15507/1991-9468.089.021.201704.751-764. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мосин М.В., Водясова Л.П., Мосина Н.М., Чинаева Н.В. Дидактический потенциал билингвизма в обучении иностранному языку // Интеграция образования. 2017. Т. 21. № 4 (89). С. 751-764. https://doi.org/10.15507/1991-9468.089.021.201704.751-764</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhioeva, G.H. 2021. Development of functional bilingualism in primary school students by means of national games. CITIS 4 (30): 26–33. https://doi.org/10.15350/2409-7616.2021.4.03. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джиоева Г.Х. Развитие функционального двуязычия у младших школьников средствами национальных игр // ЦИТИСЭ. 2021. № 4 (30). С. 26-33. https://doi.org/10.15350/2409-7616.2021.4.03</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mosina, N.M., N.V. Kazaeva, and Batina, S.V. 2020.Features of mastering a foreign (Finnish, Hungarian) language by bilinguals). Finno-Ugric World 12 (3): 250–258. https://doi.org/10.15507/2076-2577.012.2020.03.250-258. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мосина Н.М., Казаева Н.В., Батина С.В. Особенности овладения иностранным (финским, венгерским) языком билингвами // Финно-угорский мир. 2020. Т. 12. № 3. С. 250-258. https://doi.org/10.15507/2076-2577.012.2020.03.250-258</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shherba, L.V. 1974. On the issue of bilingualism. Language system and speech activity. Leningrad. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 313-318.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rozencvejg, V.Ju. 1972. Basic questions of the theory of language contacts. In New in Linguistics. Language contacts VI. Moscow. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Языковые контакты. Вып.VI. М, 1972. С. 5-25.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mihal’chenko V.Ju. 2006. Dictionary of sociolinguistic terms. Moscow: Rossijskaja akademija nauk. Institut jazykoznanija publ. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Михальченко В.Ю. Словарь социолингвистических терминов. М.: Российская академия наук. Институт языкознания, Российская академия лингвистических наук, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chirsheva, G.N., and P.V. Korovushkin. 2021. Code switching in the speech of five-year-old bilingual children. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologija 71: 169–184. https://doi.org/10.17223/19986645/71/10. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чиршева Г.Н., Коровушкин П.В. Переключения кодов в речи пятилетних детей-билингвов // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 71. С. 169-184. https://doi.org/10.17223/19986645/71/10</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tabachnikov, Ju.Ju., and R.G. Gataullin. 2021. Switching from one language to another: code-switching. Doklady Bashkirskogo universiteta 6 (3): 215–218. https://doi.org/10.33184/ dokbsu-2021.3.13. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Табачников Ю.Ю., Гатауллин Р.Г. Переключение с одного языка на другой: codeswitching // Доклады Башкирского университета. 2021. Т. 6. № 3. С. 215-218. https://doi.org/10.33184/dokbsu-2021.3.13</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rubakova, I.I., and A.O. Vas’ko. 2022. Language attrition in the oral speech of bilinguals and ways to overcome it (linguo simulator project)). Vestnik Chuvashskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. I.Ja. Jakovleva 2 (115): 104–114. https://doi.org/10.37972/chgpu.2022.115.2.015. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рубакова И.И., Васько А.О. Языковая аттриция в устной речи билингвов и пути ее преодоления (проект лингвотренажера) // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева. 2022. № 2 (115). С. 104-114. https://doi.org/10.37972/chgpu.2022.115.2.015</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Isurin, L., W. Donald., and Kees, de B. (eds.) 2009. Multidisciplinary approaches to codeswitching. Amsterdam: John Benjamins. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Isurin L., Donald W., Kees de B. (eds.) Multidisciplinary approaches to codeswitching. Amsterdam: John Benjamins. 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stell, G., and Y. Kofi. 2015. (eds.) Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives. Vol. 43. Berlin: Mouton de Gruyter. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Stell G, Kofi Y. (eds.) Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives. V. 43. Berlin: Mouton de Gruyter. 2015.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Milroy, L., and P. Muysken (eds.) 1995. One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. New York: Cambridge University Press. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Milroy L., Muysken P. (eds.) One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. New York: Cambridge University Press. 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gumperz, J.J. (ed.) 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Gumperz J.J. (ed.) Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Grosjean, F. 1982. Life with two languages. An introduction to bilingualism. Cambridge Mass.: Harvard University Press. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Grosjean F. Life with two languages. An introduction to bilingualism. Cambridge. Mass.: Harvard University Press. 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gardner-Chloros, P. (ed.) 2009. Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Gardner-Chloros P. (ed.) Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Muysken, P. 2000. Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Muysken P. Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press. 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mayer, M. 1980. Frog, where are you? A Puffin Pied Piper: New York. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Mayer M. Frog, where are you? A Puffin Pied Piper: New York, 1980.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Deuchar, M. 2005. Congruence and Welsh–English code-switching. Bilingualism: Language and Cognition 8 (3): 255–269.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Deuchar M. Congruence and Welsh-English code-switching // Bilingualism: Language and Cognition, no. 8 (3). 2005. Pp. 255-269.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mahootian, S. 2006. Code switching and mixing. In Encyclopedia of language and linguistics. 2nd edition. Amsterdam: Elsevier. Pp. 511–527. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Mahootian S. Code switching and mixing // Encyclopedia of language and linguistics. 2nd edition. Amsterdam: Elsevier. 2006. Pp. 511-527.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shagal, K. 2016.Contact-induced grammatical phenomena in the Russian of Erzya speakers. In Mordvin languages in the field. Uralica Helsingiensia. Vol. 10. Helsinki. 363–377. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Shagal K. Contact-induced grammatical phenomena in the Russian of Erzya speakers // Mordvin languages in the field. Uralica Helsingiensia. V. 10. Helsinki. 2016. Pp. 363-377.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Corbett, G.G. (ed.) Gender. 1991. Cambridge: Cambridge University Press, V. 6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Corbett G.G. (ed.) Gender. Cambridge: Cambridge University Press, V. 6. 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kovács, M. 2001. Code-switching and Language Shift in Australian Finnish in Comparison with Australian Hungarian. Åbo: Åbo AkademiUniversity Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kovács M. Code-switching and Language Shift in Australian Finnish in Comparison with Australian Hungarian. Åbo: Åbo AkademiUniversity Press. 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
