<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">34399</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2023-20-1-146-156</article-id><article-id pub-id-type="edn">VGNYNP</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Polylingual Texts</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Полилингвиальные тексты</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">What’s In A Russian English Username? A Case Study of Social Media Accounts Names</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Что в имени пользователя  тебе моем: на материале русского варианта английского языка  в социальных сетях</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-1144-0736</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Lebedeva</surname><given-names>Irina L.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Лебедева</surname><given-names>Ирина Леонидовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD, Associate Professor for the Department of Foreign Languages and Area Studies</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения</p></bio><email>lebedevamsu@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Lomonosov Moscow State University (MSU)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-03-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>03</month><year>2023</year></pub-date><volume>20</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 20, NO1 (2022)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 20, №1 (2022)</issue-title><fpage>146</fpage><lpage>156</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-04-12"><day>12</day><month>04</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Lebedeva I.L.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Лебедева И.Л.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Lebedeva I.L.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Лебедева И.Л.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/34399">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/34399</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The present paper examines social media account usernames of Russian speakers of English. It aims to classify over a hundred Russian English usernames (collected between 2016–2021) in terms of their structure, typical linguistic features as well as translingual and transcultural patterns that underpin their creation. This paper argues that Russian speakers of English consciously and / or subconsciously creating their usernames employ a number of translingual and transcultural strategies and practices that are aimed at retaining and transmitting Russian linguacultural identity within such global multicultural English-dominated domain as international social media. Apart from signalling Russian identity of their owners, the analyzed usernames demonstrate that Russian social media users being bilingual en masse (at least, at a graphic level), do draw on Russian English for communication within the landscape of this social media thus facilitating further formation of the social media Russian English.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Исследуются юзернеймы, которые создают в международной социальной сети русские носители английского языка. Впервые представлена классификация более ста юзернеймов, собранных в период c 2016 до 2021 год включительно, с точки зрения их структуры, рекуррентных лингвистических черт, а также транслингвальных и транскультурных паттернов, лежащих в основе их создания. Установлено, что русские носители английского языка при создании своих юзернеймов случайно или намеренно используют ряд транслингвальных и транскультурных практик, способствующих сохранению, закреплению и отражению родной русской лингвокультурной идентичности в виртуальном пространстве, глобальной доминантой которого является английский язык. Проанализированный корпус материала демонстрирует, что русскоязычные пользователи социальной сети не только в подавляющем большинстве являются русско-английскими графическими билингвами, но и активными пользователями русского варианта английского языка, что, в свою очередь, способствует развитию особого (язык социальных сетей) подвида русского варианта английского языка.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>usernames, social media Russian English (IRE), Russian English, Russian linguacultural identity, Expanding circle, World Englishes (WE)</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>юзернеймы, русский вариант английского языка, русская лингвокультурная идентичность, лингвокультура, варианты английского языка</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Kachru, B.B. 1985. Standards, codification and sociolinguistic realm: The English language in the Outer Circle. In: Quirk R. &amp; H.G. Widdowson (Eds.). English in the World. Cambridge: Cambridge University Press: 11–30. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Lee, J.Sh. (Ed.) 2020. World Englishes and Digital Media. Special Issue. World Englishes. Journal of the International Association for World Englishes, 39 (1). Print.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Hilgendorf, S.K. 2020. Euro-Englishes. In: C. Nelson, Z.G. Proshina &amp; D. Davis (Eds.). The Handbook of World Englishes (2nd edn.). Hoboken, NJ, USA, Wiley-Blackwell: 215–231. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Proshina, Z.G. &amp; Eddy A. (Eds.), 2016. Russian English. History, Functions, and Features, Cambridge, Cambridge University Press. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Proshina, Z.G. 2020. Russian Englishes. In: C. Nelson, Z.G. Proshina &amp; D. Davis (Eds.). The Handbook of World Englishes (2nd edn.). Hoboken, NJ, USA, Wiley-Blackwell: 232–247. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Proshina, Z.G., and A.A. Rivlina 2018. Mock Russian English: shutlivo-parodijnoe ispol’zovanie russkogo varianta anglijskogo jazyka v stranah vnutrennego kruga. Vestnik MGU, Ser 19: Lingvistika i mezhkul’turnaja kommunikacija 19 (3): 18–30. Print. (In Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Aleshinskaya E., Gritsenko E. 2017. Language practices and language ideologies in the popular music TV show The Voice Russia. Language &amp; Communication, 52: 45–59. DOI: https://doi. org/10.1016/j.langcom.2016.08.005</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Rivlina A.A. 2020. Bilingual language play and world Englishes. In: C. Nelson, Z.G. Proshina &amp; D. Davis (Eds.). The Handbook of World Englishes (2nd edn.). Hoboken, NJ, USA: WileyBlackwell: 407–429. Print. DOI: https://doi.org/10.1002/9781119147282.ch23</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Lebedeva I.L. 2016. IRE: a hypothesis or a theory? Procedia — social and behavioral sciences, 236: 189–193. Print. DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.12.063</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Lebedeva I.L. 2020. Teaching Russian Culture via English: Implications, Objectives and Challenges. RUDN Journal: Polinguality and Transcultural Practices, 17(4): 535–541. Print. DOI: http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/25115</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
