<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">32863</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2022-19-4-637-649</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY SPACE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Художественное измерение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Patricia Grace’s “Potiki”: Indigenous Māori Narrative Through the Lens of the Transculturalism Theory</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>«Потики» Патриции Грейс: коренное маорийское повествование через призму теории транскультурации</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9025-5522</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Galaktionov</surname><given-names>Semyon S.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Галактионов</surname><given-names>Семён Сергеевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>first-year postgraduate student at the Faculty of foreign languages and regional studies</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирант 1-го курса по направлению «Сравнительноисторическое, типологическое и сопоставительное языкознание» факультета иностранных языков и регионоведения</p></bio><email>semengal98@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0570-2349</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Proshina</surname><given-names>Zoya G.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Прошина</surname><given-names>Зоя Григорьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>doctor of Philology, professor at the Chair of theory of teaching foreign languages at the Faculty of Foreign Languages and Regional Studies</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения</p></bio><email>proshinazoya@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Lomonosov Moscow State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-12-09" publication-format="electronic"><day>09</day><month>12</month><year>2022</year></pub-date><volume>19</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 19, NO4 (2022)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 19, №4 (2022)</issue-title><fpage>637</fpage><lpage>649</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-12-09"><day>09</day><month>12</month><year>2022</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2022, Galaktionov S.S., Proshina Z.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2022, Галактионов С.С., Прошина З.Г.</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Galaktionov S.S., Proshina Z.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Галактионов С.С., Прошина З.Г.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/32863">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/32863</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The article examines the identity and work of Patricia Grace, a New Zealand writer of the Māori Renaissance period. Her fate echoes the life stories of many indigenous Māori people with mixed origins, and in regards to that it is interesting to see how this aspect of her existence was reflected in the works she created. Within the framework of this study, Grace’s identity and her literary style are analyzed from the standpoint of theory of translingualism and transculturalism. Particular attention is paid to the criticism and reception of Grace’s work in the literary community and to the development of the most suitable approach to studying her texts. This approach is developed on the basis of the concept of transculturation by F. Ortiz, research by Z.G. Proshina in the field of translingual literature, post-colonial research by H.-K. Trask and the works of M.V. Tlostanova on gender philosophy. Grace’s most famous novel “Potiki” was chosen as an example that confirms the transcultural and translingual nature of her literature. The analysis of the novel allows one to read it as not just a story-driven novel, but as a complex text that contains many elements of Māori culture hidden from a non-indigenous reader.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">В настоящей статье исследуется идентичность и творчество новозеландской писательницы эпохи маорийского ренессанса Патриции Грейс. Ее судьба схожа с судьбами многих представителей коренного населения маори со смешанным происхождением, в связи с чем еще больший интерес вызывает то, каким образом этот аспект ее существования отразился в созданных ею произведениях. В рамках данного исследования идентичность Грейс и ее литературный стиль рассматриваются с позиций теории транслингвальности и транскультурации. Особое внимание уделяется критике и рецепции творчества Грейс в литературном сообществе и разработке наиболее приемлемого подхода к изучению ее произведений. Данный подход формулируется с опорой на концепцию транскультурации Ф. Ортиса, исследования З.Г. Прошиной в области транслингвальной литературы, постколониальные исследования Х.-К. Траск и работы М.В. Тлостановой по гендерной философии. В качестве примера, подтверждающего транскультурный и транслингвальный характер литературы Грейс, выбран ее наиболее известный роман «Потики». Анализ этого произведения позволяет прочитать его не просто как сюжетный роман, но как сложный текст, содержащий множество элементов культуры маори, скрытых от некоренного читателя.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translingualism</kwd><kwd>transculturalism</kwd><kwd>translingual/transcultural literature</kwd><kwd>cultural synergy</kwd><kwd>Māori Renaissance</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>транслингвальность</kwd><kwd>транскультурация</kwd><kwd>транслингвальная/транскультурная литература</kwd><kwd>культурная синергия</kwd><kwd>маорийский ренессанс</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kuiper, K. 2020. Patricia Grace. Encyclopedia Britannica. URL: https://www.britannica.com/biography/Patricia-Grace (accessed: 28.06.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kuiper K. Patricia Grace // Encyclopedia Britannica. 2020. URL: https://www.britannica.com/biography/Patricia-Grace (дата обращения: 28.06.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kellman, S.G. 2000. The Translingual Imagination. University of Nebraska Press. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kellman S.G. The Translingual Imagination. University of Nebraska Press, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Canagarajah, S. 2002. Multilingual writers and the academic community: towards a critical relationship. Journal of English for Academic Purposes. 1: 29—44. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Canagarajah S. Multilingual writers and the academic community: towards a critical relationship // Journal of English for Academic Purposes. 2002. № 1. Pp. 29-44.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Proshina, Z.G. 2016. Problemy i perspektivy translingval’nyh i transkul’turnyh kontaktov (vvedenie k tematicheskomu vypusku zhurnala). The Humanities and Social Studies in the Far East 2 (50): 6—9. Print. (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Прошина З.Г. Проблемы и перспективы транслингвальных и транскультурных контактов (введение к тематическому выпуску журнала) // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2016. № 2 (50). С. 6-9.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Canagarajah, S. 2013. Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. London and New York: Routledge, Taylor and Francis Group. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Canagarajah S. Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. London and New York: Routledge, Taylor and Francis Group, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Proshina, Z.G. 2017. Translingvizm i ego prikladnoe znachenie. Vestnik RUDN. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i special’nost’. 14 (2): 155—170. Print. (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Прошина З.Г. Транслингвизм и его прикладное значение // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2017. Т. 14. № 2. С. 155-170.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ortiz, F. 1995. Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. Durham, and London: Duke university Press. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ortiz F. Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. Durham, and London: Duke University Press, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Said, E.W. 1993. Culture and Imperialism. London: Vintage. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Said E.W. Culture and Imperialism. London: Vintage, 1993.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tlostanova, M.V. 2011. Transkul’turaciya kak model’ sociokul’turnoj dinamiki i problema mnozhestvennoj identifikacii. Voprosy social’noj teorii. V: 126—149. Print. (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тлостанова М.В. Транскультурация как модель социокультурной динамики и проблема множественной идентификации // Вопросы социальной теории. 2011. Т. V. С. 126-149.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tlostanova, M.V. 2004. Postsovetskaya literatura i estetika transkul’turacii. Zhit’ nikogda, pisat’ niotkuda. Мoscow: Editorial URSS. Print. (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тлостанова М.В. Постсоветская литература и эстетика транскультурации. Жить никогда, писать ниоткуда. М.: Едиториал УРСС, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhukova, I.N., Lebed’ko, M.G., Proshina, Z.G., Yuzefovich, N.G. 2013. Slovar’ terminov mezhkul’turnoj kommunikacii. M.G. Lebedko, Z.G. Proshina (eds.). Moscow: Flinta : Nauka. Print. (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жукова И.Н., Лебедько М.Г., Прошина З.Г., Юзефович Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / под ред. М.Г. Лебедько и З.Г. Прошиной. М.: ФЛИНТА : Наука, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Trask, H.K. 1991. Natives and Anthropologists: The Colonial Struggle. The Contemporary Pacific 3 (1): 159—167. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Trask H.-K. Natives and Anthropologists: The Colonial Struggle // The Contemporary Pacific. Vol. 3. № 1. 1991. Pp. 159-167.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pearson, B. 1982. Witi Ihimaera and Patricia Grace. In Cherry Hankin (ed.) Critical Essays on the New Zealand Short Story. Auckland: Heinemann. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Pearson B. Witi Ihimaera and Patricia Grace // Critical Essays on the New Zealand Short Story. Ed. Cherry Hankin. Auckland: Heinemann, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">McLeod, A. 1987. Private Lives and Public Fictions. In Shelagh Cox (ed.). Public and Private Worlds: Women in Contemporary New Zealand. Wellington: Allen and Unwin. 67—81. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">McLeod A. Private Lives and Public Fictions // Public and Private Worlds: Women in Contemporary New Zealand. Ed. Shelagh Cox. Wellington: Allen and Unwin. 1987. Pp. 67-81.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Anderson, L. 1986. Maoriness and the Clash of Cultures in Patricia Grace’s Mutuwhenua. World Literature Written in English 1: 188—190. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Anderson L. Maoriness and the Clash of Cultures in Patricia Grace’s Mutuwhenua // World Literature Written in English. 1986. № 1. Pp. 188-190.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tlostanova, M.V. 2011. Neevropejskaya gendernaya filosofiya v kontekste mezhkul’turnogo dialoga. Vestnik RGGU. Seriya ‘Filosofiya. Sociologiya. Iskusstvovedenie’ 15 (77): 102—113. Print. (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тлостанова М.В. Неевропейская гендерная философия в контексте межкультурного диалога // Вестник РГГУ. Серия «Философия. Социология. Искусствоведение». 2011. № 15 (77). С. 102-113.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fuchs, M. 1994. Reading toward the Indigenous Pacific: Patricia Grace’s Potiki, a Case Study. Boundary 2. 21 (1): 165—184. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Fuchs M. Reading toward the Indigenous Pacific: Patricia Grace’s Potiki, a Case Study // Boundary 2. 1994. Vol. 21. № 1. Pp. 165-184.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Te Aka Online Māori Dictionary: tūāhu. URL: https://maoridictionary.co.nz/search?idiom=&amp;phrase=&amp;proverb=&amp;loan=&amp;histLoanWords=&amp;keywords=tuahu (accessed: 09.03.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Te Aka Online Māori Dictionary: tūāhu. URL: https://maoridictionary.co.nz/search?idiom=&amp;phrase=&amp;proverb=&amp;loan=&amp;histLoanWords=&amp;keywords=tuahu (дата обращения: 09.03.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Grace, P. 2020. Potiki. Penguin Books. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Grace P. Potiki. Penguin Books, 2020. 182 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Binney, J. 2004. Maori Oral Narratives, Pakeha Written Texts: Two Forms of Telling History. New Zealand Journal of History 38 (2): 203—214. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Binney J. Maori Oral Narratives, Pakeha Written Texts: Two Forms of Telling History // New Zealand Journal of History. 2004. Vol. 38. № 2. Pp. 203-214.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Metge, J. 1976. Rautahi: The Maoris of New Zealand. London: Routledge. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Metge J. Rautahi: The Maoris of New Zealand. London: Routledge, 1976. 416 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
