<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">32862</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2022-19-4-622-636</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY SPACE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Художественное измерение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The Reality of Erzya-Russian Poetic Bilingualism: the Artistic Phenomenon of Alexander Arapov</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Реальность эрзяно-русского поэтического двуязычия: художественный феномен Александра Арапова</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7577-5917</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Arzamazov</surname><given-names>Aleksey A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Арзамазов</surname><given-names>Алексей Андреевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Head of the Laboratory of Multifactorial Humanitarian Analysis and Cognitive Philology of the Kazan Scientific Center of the Russian Academy of Sciences; Leading Researcher at the Udmurt Federal Research Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, заведующий лабораторией многофакторного гуманитарного анализа и когнитивной филологии Казанского научного центра РАН; ведущий научный сотрудник Удмуртского федерального исследовательского центра Уральского отделения РАН</p></bio><email>arzami@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Kazan Scientific Center of the Russian Academy of Sciences</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Казанский научный центр РАН</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Udmurt Federal Research Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения РАН</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-12-09" publication-format="electronic"><day>09</day><month>12</month><year>2022</year></pub-date><volume>19</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 19, NO4 (2022)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 19, №4 (2022)</issue-title><fpage>622</fpage><lpage>636</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-12-09"><day>09</day><month>12</month><year>2022</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2022, Arzamazov A.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2022, Арзамазов А.А.</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Arzamazov A.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Арзамазов А.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/32862">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/32862</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The article deals with the problematic and thematic projections of the work of Alexander Arapov (1959-2011), one of the most prominent representatives of modern Mordovian literature. The author focuses on the complex reality of Erzya-Russian poetic bilingualism, the study of which allows us to conclude that each of the languages has certain motive-figurative complexes, aesthetic ideas, ethno-psychological attitudes, linguo-poetic features, “voices” of traditions. So, the central place in the Russian-language poems of A.V. Arapova is occupied by existential-psychological motives, the “I”-subject analyzes the events of his life, gives them an assessment, while a negative emotional background prevails, a discrepancy between the desired and the actual is indicated. It is indicative that the theme of ethnic identity, almost obligatory for the national literature, is practically not revealed in the poems created in Russian, there are no examples of “connection” of the ethno-cultural component. One of the identified linguistic and poetic details is the representativeness of the infinitive writing. The Erzya texts analyzed by the author are far from social contexts, urban life, they have little reflection on the acutely experienced modernity. In the Erzya texts, landscape lyrics are dominant, the figurative and symbolic elements of the Mordovian ethnoculture are updated, the influence of national folklore is felt. The author’s desire for linguistic purism is noticeable in the poems in the Erzya language. Thus, it has been established that the reality of the Erzya-Russian poetic bilingualism of Alexander Arapov is not just two genetically different languages, but also two different artistic worldviews, the intersections between which are not so many.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">В статье в разных проблемно-тематических проекциях рассматривается творчество одного из наиболее ярких представителей современной мордовской литературы Александра Арапова. В центре внимания - сложная реальность эрзяно-русского поэтического двуязычия, исследование которой позволяет сделать вывод о том, что за каждым из языков «закреплены» определенные мотивно-образные комплексы, эстетические представления, этнопсихологические установки, лингвопоэтические особенности, «голоса» традиций. Так, в русскоязычных стихотворениях А.В. Арапова главное место занимают экзистенциально-психологические мотивы, Я-субъект разбирает события своей жизни, дает им оценку, при этом преобладает негативный эмоциональный фон, обозначается несовпадение желаемого с действительным. Показательно, что в стихотворениях, созданных на русском языке, практически не получает раскрытия почти обязательная для национальной литературы тема этнической идентичности, нет примеров «подключения» этнокультурной составляющей. Среди выявленных лингвопоэтических деталей - репрезентативность инфинитивного письма. Проанализированные эрзянские тексты далеки от социальных контекстов, урбанистического бытия, в них мало рефлексии относительно остро переживаемой современности. В этом языковом блоке произведений доминирует пейзажная лирика, актуализированы образно-символические элементы мордовской этнокультуры, ощутимо влияние национального фольклора. В стихах, написанных по-эрзянски, заметно авторское стремление к языковому пуризму. Таким образом, установлено, что реальность эрзяно-русского поэтического двуязычия Александра Арапова - это не просто два генетически разных языка, но и два различных художественных мировоззрения, пересечений между которыми не так много.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Finno-Ugric languages</kwd><kwd>Mordovian literature</kwd><kwd>Russian-Erzya poetic bilingualism</kwd><kwd>infinitive writing</kwd><kwd>epithet</kwd><kwd>concepts</kwd><kwd>artistic image</kwd><kwd>ethnic culture</kwd><kwd>artistic bilingualism</kwd><kwd>lyrical subject</kwd><kwd>linguistic culture</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>финно-угорские языки</kwd><kwd>мордовская литература</kwd><kwd>русско-эрзянское поэтическое двуязычие</kwd><kwd>инфинитивное письмо</kwd><kwd>эпитет</kwd><kwd>концепты</kwd><kwd>художественный образ</kwd><kwd>этнокультура</kwd><kwd>художественное двуязычие</kwd><kwd>лирический субъект</kwd><kwd>лингвокультура</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Amineva, V.R. 2010. Tipy dialogicheskikh otnoshenii mezhdu natsional’nymi literaturami (na materiale proizvedenii russkikh pisatelei vtoroi poloviny XIX v. i tatarskikh prozaikov pervoi treti XX v.). Kazan: Kazanskii gosudarstyennyi universitet publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Аминева В.Р. Типы диалогических отношений между национальными литературами (на материале произведений русских писателей второй половины XIX в. И татарских прозаиков первой трети XX в.). Казань: Казанский государственный университет, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtikireeva, U.M. 2021. Russophone –Russophonic –Russophony — Russophonic literature — global or local words?. The Humanities and social studies in the Far East 18 (1): 11—17.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикиреева У.М. Русофон - русофонный - русофония - русофонная литература - слова глобальные или локальные? // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2021. Т. 18. № 1. С. 11-17.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtikireeva, U.M. 2005. Tvorcheskaya bilingval’naya lichnost’: natsional’nyi russkoyazychnyi pisatel’ i osobennosti ego russkogo khudozhestvennogo teksta. Moscow: Triada publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикиреева У.М. Творческая билингвальная личность: национальный русскоязычный писатель и особенности его русского художественного текста. М.: Триада, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bikmukhametov, R.G. 1983. Orbity vzaimodeistviya. Moscow: Sovetskii pisatel’ publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бикмухаметов Р.Г. Орбиты взаимодействия. М.: Советский писатель, 1983.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Valeev, N.M. 2001. Garmoniya kul’tur: Izbrannye trudy. Kazan: Izdatel’stvo «F n» publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Валеев Н.М. Гармония культур // Избранные труды. Казань: Фəн, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vladykin, V.E. 2003. “Bilingvizm v literaturnom tvorchestve: pro et contra” In Mon. O sebe i drugikh, o narodakh i Chelovekakh, i…, 301–303. Izhevsk: Udmurtiya publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Владыкин В.Е. Билингвизм в литературном творчестве: pro et contra. Мон. О себе и других, о народах и Человеках, и… Ижевск: Удмуртия, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gachev,G.D. 2003. Mental’nosti narodov mira. Moscow: Eksmo publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гачев Г.Д. Ментальности народов мира. М.: Эксмо, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhindeeva, E.A. 2006. Po koordinatam zhizni. Evolyutsiya russkoyazychnoi prozy Mordovii. Saransk: Mordovskii gosudarstvennyi pedagogicheskii institut im. M.E. Evses’eva publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жиндеева Е.А. По координатам жизни. Эволюция русскоязычной прозы Мордовии. Саранск: Мордовский государственный педагогический институт им. М.Е. Евсесьева. 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kuchukova, Z.A. 2005. Ontologicheskii metakod kak yadro etnopoetiki. Nalchik: Izdatel’stvo M. i V. Kotlyarovykh publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кучукова З.А. Онтологический метакод как ядро этнопоэтики. Нальчик: Издательство М. и В. Котляровых, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lagunova, O.K. 2007. Fenomen tvorchestva russkoyazychnykh pisatelei nentsev i khantov poslednei treti XX veka (E. Aipin, Yu. Vella, A. Nerkagi). Tyumen: Izdatel’stvo Tyumenskogo gosudarstvennogo universiteta publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лагунова О.К. Феномен творчества русскоязычных писателей ненцев и хантов последней трети ХХ века (Е. Айпин, Ю. Вэлла, А. Неркаги). Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Naldeeva, O.I. 2013. Sovremennaya mordovskaya poeziya: osnovnye tendentsii i khudozhestvennye orientiry. Saransk: Mordovskii gosudarstvennyi pedagogicheskii institut publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Налдеева О.И. Современная мордовская поэзия: основные тенденции и художественные ориентиры. Саранск: Мордовский государственный педагогический институт, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sultanov, K.K. 2016. Russian Literature as a Cultural Phenomenon and an Object of Research. Stephanos 3: 154—162.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Султанов К.К. Русскоязычная литература как культурный феномен и объект исследования // Stephanos. 2016. Т. 3. С. 154-162.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Arapov, A.V. 2001. Vzmakh. Saransk: Mordovskoe knizhnoe izdatel’stvo publ. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Арапов А.В. Взмах. Саранск: Мордовское книжное издательство, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Arapov, A.V. 2010. Zhest. Saransk: Mordovskoe knizhnoe izdatel’stvo publ. Print. 2010. (In Mordovian and in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Арапов А.В. Жест. Саранск: Мордовское книжное издательство, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
