<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">30491</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2022-19-1-19-27</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY SPACE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Художественное измерение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Multilingual Literature of the United States</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Мультилингвальная литература в Соединенных Штатах Америки</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-4707-1258</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kellman</surname><given-names>Steven</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Келлман</surname><given-names>Стивен</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Professor at the Department of English</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>профессор Департамента английского языка</p></bio><email>steven.kellman@utsa.edu</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">University of Texas at San Antonio</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Техасский университет Сан-Антонио</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-03-16" publication-format="electronic"><day>16</day><month>03</month><year>2022</year></pub-date><volume>19</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 19, NO1 (2022)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 19, №1 (2022)</issue-title><fpage>19</fpage><lpage>27</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-03-16"><day>16</day><month>03</month><year>2022</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2022, Kellman S.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2022, Келлман С.</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Kellman S.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Келлман С.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/30491">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/30491</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">Like the Russian Federation, the United States is a multilingual, multicultural society. A nation of immigrants and indigenous peoples, it has produced a rich body of literature in dozens of languages in addition to English that scholars have only in recent decades begun to pay attention to. Of particular note are texts in Spanish, Yiddish, Chinese, French, Hebrew, German, Arabic, Norwegian, Welsh, Greek, Turkish, Italian, Korean, Polish, Portuguese, Russian, Vietnamese and numerous American Indian languages. In this paper we observe the most significant texts of multilingual American literature. The corpus of literary works shows us, that despite Americans’ pervasive and enduring xenolinguaphobia - aversion to other languages - the United States, like other large countries, is a heterogeneous amalgam. Ignoring the variety of works written in languages other than English impoverishes the national culture and handicaps serious readers.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Как и Российская Федерация, Соединенные Штаты - многоязычное, многокультурное общество. Страна иммигрантов и коренных народов, она произвела богатый объем литературы на десятках языков в дополнение к английскому, на который ученые начали обращать внимание только в последние десятилетия. Особо следует отметить тексты на испанском, идише, китайском, французском, иврите, немецком, арабском, норвежском, валлийском, греческом, турецком, итальянском, корейском, польском, португальском, русском, вьетнамском и многих языках американских индейцев. В этой статье мы рассматриваем наиболее значимые тексты многоязычной американской литературы. Корпус литературных произведений показывает нам, что, несмотря на повсеместную и стойкую ксенолингвофобию американцев - отвращение к другим языкам - Соединенные Штаты, как и другие крупные страны, представляют собой неоднородную смесь. Игнорирование разнообразия произведений, написанных не на английском, а на других языках, обедняет национальную культуру и ставит в затруднительное положение исследователей.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>multilingualism</kwd><kwd>translingual literature</kwd><kwd>literary text</kwd><kwd>American literature</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>многоязычие</kwd><kwd>трансъязыковая литература</kwd><kwd>художественный текст</kwd><kwd>американская литература</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Roosevelt, Th. 1926. The Memorial Edition, 1923-1926 (Vol. XXIV). New York: Charles Scribner &amp; Sons. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Baron, D. 1992. “Federal English”. In James Crawford, Language Loyalties: A Source Book on the Official English Controversy. Chicago: University of Chicago Press. Pp. 36-40. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Goldstein, E.L. 2008. “The Great Wave: Eastern European Jewish Immigration to the United States, 1880-1924”. In Marc Lee Raphael, ed. The Columbia History of Jews and Judaism in America. New York: Columbia University Press. Pp. 70-92. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Sorin, G. 2015. “Yiddish Theater in New York”. My Jewish Learning. Web. URL: http://www.myjewishlearning.com/article/yiddish-theatre-in-new-york/#</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Fisher, J. and F.H. Londré. 2008. The A to Z of American Theater Modernism. Plymouth, England: Scarecrow Press. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>A Companion to American Literature. 2020. Edited by T. Gaul. Wiley Blackwell. Print.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Wilkes, J. “Modern Murder Mystery Reads like a True Classic”. Toronto Star, October 22, 2011. Web. URL: http://www.thestar.com/entertainment/2011/10/22/modern_murder_mystery_reads_like_a_true_classic.html</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>“The Silent Minority”. The Economist, February 7, 2015. Web. URL: http://www.economist.com/news/united-states/21642222-americas-largest-ethnic-group-has-assimilated-so-well-peoplebarely-notice-it</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
