<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">25935</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2021-18-1-60-66</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARSENAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Арсенал</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Glossary of Russian-German Literature</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Глоссарий по литературе российских немцев</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Seifert</surname><given-names>Elena I.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Зейферт</surname><given-names>Елена Ивановна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor in Philology, Professor of the Department of Theoretical and Historical Poetics</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и исторической поэтики</p></bio><email>elena_seifert@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Russian State University for the Humanities</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский государственный гуманитарный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-03-17" publication-format="electronic"><day>17</day><month>03</month><year>2021</year></pub-date><volume>18</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 18, NO1 (2021)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 18, №1 (2021)</issue-title><fpage>60</fpage><lpage>66</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-03-17"><day>17</day><month>03</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Seifert E.I.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Зейферт Е.И.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Seifert E.I.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Зейферт Е.И.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/25935">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/25935</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article presents a large fragment of the author’s glossary (dictionary) on the literature of Russian Germans (the author’s definitions of literary concepts related to the literature of Russian Germans, based on its study in a doctoral dissertation and a number of articles). Writers - Russian Germans - Russian-German bilinguals, therefore the dictionary on the literature of Russian Germans should be presented in German-Russian format (articles in German and Russian). In the original literature of Russian Germans, there are phenomena and facts specific to this subculture. The Dictionary of the Literature of Russian Germans, explaining the meanings of words that may be unfamiliar, incomprehensible, or partially incomprehensible to the reader, makes it possible to significantly expand the circle of connoisseurs of the literature of Russian Germans, facilitates the perception of literary and scientific text.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В статье представлены материалы к авторскому глоссарию (словарю) по литературе российских немцев (авторские определения литературоведческих понятий, связанных с литературой российских немцев, сделанные на основе ее изучения в докторской диссертации и ряде статей). Писатели - российские немцы - русско-немецкие билингвы, поэтому словарь по литературе российских немцев должен быть представлен в немецко-русском формате (статьи на немецком и русском языках). В самобытной литературе российских немцев есть явления и факты, специфичные именно для этой субкультуры. Словарь по литературе российских немцев, поясняя значения слов, которые могут быть незнакомы, непонятны или частично непонятны читателю, позволяет значительно расширить круг ценителей литературы российских немцев, облегчает восприятие художественного и научного текста.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>literature of Russian Germans</kwd><kwd>dictionary</kwd><kwd>glossary</kwd><kwd>definitions</kwd><kwd>terms</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>литература российских немцев</kwd><kwd>словарь</kwd><kwd>глоссарий</kwd><kwd>определения</kwd><kwd>термины</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Eoljan, V.Ju. 2017. “Glossarij kak instrument povyshenija kachestva perevoda”. Molodoj uchenyj 31 (165): 83—85. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Еолян В.Ю. Глоссарий как инструмент повышения качества перевода // Молодой ученый. 2017. № 31 (165). С. 83-85</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
