<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">25933</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2021-18-1-29-43</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY SPACE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Художественное измерение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Transculturalism and Its Manifestation in the Poetics of Lyric Texts</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Транскультурность и ее проявление в поэтике лирических текстов</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Temirgazina</surname><given-names>Zifa K.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Темиргазина</surname><given-names>Зифа Какбаевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Professor of the Higher School of Humanities</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор Высшей школы гуманитарных наук</p></bio><email>zifakakbaevna@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Pavlodar state pedagogical university</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Павлодарский педагогический университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-03-17" publication-format="electronic"><day>17</day><month>03</month><year>2021</year></pub-date><volume>18</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 18, NO1 (2021)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 18, №1 (2021)</issue-title><fpage>29</fpage><lpage>43</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-03-17"><day>17</day><month>03</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Temirgazina Z.K.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Темиргазина З.К.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Temirgazina Z.K.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Темиргазина З.К.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/25933">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/25933</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Using the example of the work of the Soviet Russian poet Pavel Nikolaevich Vasilyev, the author shows the representation of transcultural aesthetics in a literary text created in Russian by a Russian author, formed in the conditions of the “borderline” coexistence of two cultures: Russian and Kazakh. His works can be classified as “borderland literature”, in which the combination of the Russianlanguage discourse and the paradigm of the steppe, nomadic culture generates a hybrid text with a peculiar artistic aesthetics and poetics, which can be traced at the external and internal deep levels. The “I” of the author with “borderline” thinking has a stable ethnic identity, while openly showing its bicultural affiliation, which is quite consistent with the thesis about the flexibility of the cultural identity of a transcultural poet or writer. At the external text level of works of art, transculturalism finds expression in themes, in exoticisms, in foreign language insertions. The transcultural essence of the author’s consciousness generates hybrid texts containing symbiotic verbal images and techniques that demonstrate hybrid canons and symbols (symbols of wormwood, horse), incorporating elements of Kazakh and Russian cultural stereotypes and codes (stereotypical ideas about the Asian appearance of Kazakhs), which coexist without conflict in the artistic picture of the world of Vasilyev. As a result, a poetic picture of the world, unique in aesthetics, enriched with the paradigms of two different cultures, which is the property of the Russian cultural space, appears.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В статье на примере творчества русского советского поэта Павла Николаевича Васильева показана репрезентация транскультурной эстетики в художественном тексте, созданном на русском языке русским автором, сформировавшимся в условиях «пограничного» сосуществования двух культур - русской и казахской. Его произведения можно отнести к «литературе пограничья», в которой сочетание русскоязычного дискурса и парадигмы степной, кочевой культуры порождает гибридный текст, обладающий своеобразной художественной эстетикой и поэтикой, которая прослеживается на внешнетекстовом и внутритекстовом глубинном уровне. «Я» автора с «пограничным» мышлением обладает стабильной этнической идентичностью, открыто проявляя при этом свою бикультурную принадлежность, что вполне согласуется с тезисом о гибкости и подвижности культурной идентичности транскультурного поэта или писателя. На внешнетекстовом уровне художественных произведений транскультурность находит выражение в тематике, в экзотизмах, в иноязычных вкраплениях и вставках. Транскультурная сущность авторского сознания порождает гибридные тексты, содержащие симбиотические словесные образы и приемы, демонстрирующие гибридные каноны и символы (символы полыни, коня), вбирающие в себя элементы казахских и русских культурных стереотипов и кодов (стереотипные представления об азиатской внешности казахов), которые неконфликтно сосуществуют в художественной картине мира Васильева. В результате возникает уникальная в эстетическом плане поэтическая картина мира, обогащенная парадигмами двух различающихся культур, которая является достоянием русского культурного пространства.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>“Literature of the borderlands”</kwd><kwd>transcultural poetics</kwd><kwd>Pavel Vasiliev</kwd><kwd>external text level</kwd><kwd>internal text level</kwd><kwd>hybrid text</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>«литература пограничья»</kwd><kwd>транскультурная поэтика</kwd><kwd>Павел Васильев</kwd><kwd>внешнетекстовый уровень</kwd><kwd>внутритекстовый уровень</kwd><kwd>гибридный текст</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tlostanova, M.V. 2006. “Transculturation as a New Episteme of Globalization Epoch”. Bulletin of Peoples’ Friendship University of Russia. Series Philosophy 2 (12): 5—16. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тлостанова М.В. Транскультурация как новая эпистема эпохи глобализации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. 2006. № 2. С. 5-16.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tlostanova, M.V. 2012. “Transcultural studies. Demarcation of the New Disciplinary Area and the Future of the Humanities”. Bulletin of Peoples’ Friendship University of Russia. Series Philosophy 1: 91—102. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тлостанова М.В. Транскультурные исследования. Демаркация новой дисциплинарной области и будущее гуманитарного знания // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. 2012. № 1. С. 91-102.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtikereeva, U.M. 2009. Tvorcheskaja bilingval’naja lichnost’ (osobennosti russkogo teksta avtora tjurkskogo proishozhdenija). Astana: Izd-vo «CBOiMI». Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикереева У.М. Творческая билингвальная личность (особенности русского текста автора тюркского происхождения). Астана: Изд-во «ЦБОиМИ», 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dagnino, A. 2013. “Global Mobility, Transcultural Literature, and Multiple Modes of Modernity”. Transcultural Studies 2: 45—73. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Dagnino A. Global Mobility, Transcultural Literature, and Multiple Modes of Modernity // Transcultural Studies. 2013. No 2. Pp. 45-73.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Burtseva, Zh.V. 2008. “Transkul’turnaja model’ jakutskoj russkojazychnoj literatury: hudozhestvenno-jesteticheskie osobennosti”. Dissertation.. of a candidate of philological sciences. Yakutsk. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бурцева Ж.В. Транскультурная модель якутской русскоязычной литературы: художественно-эстетические особенности: дисс.. канд. филол. наук. Якутск, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Novokhatskiy, D. 2018. “Transkul’turnyj tekst i tendencii russkogo literaturnogo mejnstrima: «Tashkentskij roman» Suhbata Aflatuni”. Mundo Eslavo 18: 74—91. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Новохатский Дм. Транскультурный текст и тенденции русского литературного мейнстрима: «Ташкентский роман» Сухбата Афлатуни // Mundo Eslavo. 2019. № 18. С. 74-91.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Far East. Web. URL: https://dv.land/people/russkii-aziat-iz-krasnogo-molodnyaka. Date of access 12.10.2020). Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дальний Восток: URL: https://dv.land/people/russkii-aziat-iz-krasnogo-molodnyaka (дата обращения: 20.10.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Epshtein, M. 1995. Na granicah kul’tur: rossijskoe — amerikanskoe — sovetskoe. New York: Slovo. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Эпштейн М. На границах культур: российское - американское - советское. Нью-Йорк: Слово/ Word, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krivoshchapova, T.V. 2009. “Transkul’turnaja pojetika stihotvorenija Pavla Vasil’eva “Aziat”. In Nasledie Pavla Vasil’eva v ego retroi perspektivnom okruzhenii. Almaty: Nuraj Print-Servis. Pp. 12—23. Print. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кривощапова Т.В. Транскультурная поэтика стихотворения Павла Васильева «Азиат» // Наследие Павла Васильева в его ретрои перспективном окружении. Алматы: Нурай Принт-Сервис, 2009. С. 12-23.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vasiliev, P.N. Poems. Web. URL: https://45parallel.net/pavel_vasilev/stihi/ Date of access 11.08.2020. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Васильев П.Н. Стихи. URL: https://45parallel.net/pavel_vasilev/stihi/ (дата обращения: 11.08.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kunjaev, C. “He was let to rise up and win”. Pavel Vasiliev. Writings. Letters. Web. URL: http:// libatriam.net/read/812606/ (Date of access 12.09.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Куняев C. Ему дано восстать и победить / Павел Васильев. Сочинения. Письма. URL: http://libatriam.net/read/812606/ (дата обращения: 12.10.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kovyneva, I.A., and Ye.V. Rubtsova. 2015. “Dve liry — odna sud’ba (sravnitel’nyj analiz pojezii P. Vasil’eva i S. Esenina)”. Innova 4 (1): 35—38. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ковынева И.А., Рубцова Е.В. Две лиры - одна судьба (сравнительный анализ поэзии П. Васильева и С. Есенина) // Innova. 2015. № 4 (1). С. 35-38.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Proshina, Z.G. 2017. Kontaktnaja variantologija anglijskogo jazyka: problemy teorii. World Englishes Paradigm. Moscow: Flinta. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Прошина З.Г. Контактная вариантология английского языка: проблемы теории. World Englishes Paradigm. М.: Флинта, 2017.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Norton, B., and K. Toohey. 2011. “Identity, language learning, and social change”. Language Teaching 44 (4): 412—446. Print. doi:10.1017/S0261444811000309.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Norton B., Toohey K. Identity, language learning, and social change // Language Teaching 44.4. 2011. Pp. 412-446. doi:10.1017/S0261444811000309.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dubovitskaya, M.A. 2019. “Inojazychnye vkraplenija v hudozhestvennom tekste kak sposob samoidentifikacii i avtoreprezentacii (na primere romana Amina Ar-Rejhani «Kniga Halida»)”. Literaturovedenie i lingvokul’turologija 17(1): 89—96. Print. DOI: 10.24833/210-242-2019-117-89-96 (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дубовицкая М.А. Иноязычные вкрапления в художественном тексте как способ самоидентификации и авторепрезентации (на примере романа Амина Ар-Рейхани «Книга Халида») // Литературоведение и лингвокультурология. 2019. № 17(1). С. 89-96. DOI: 10.24833/210-242-2019-1-17-89-96.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhenis, N., and Zh.K. Kiynova. 2018. “Transkul’turnyj podhod v ramkah izuchenija nacional’noj literatury”. Vestnik KazNU im. Al’-Farabi. Seriya filologicheskaya 17 (1): 89—96. Print. DOI: 10.24833 / 210-242-2019-1-17-89-96 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Женис Н., Киынова Ж.К. Транскультурный подход в рамках изучения национальной литературы // Вестник КазНУ им. Аль-Фараби. Серия филологическая. 2018. URL: https:// articlekz.com/article/23746 (дата обращения: 21.09.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Protasova, N.A. 2019. “Transkul’turnost’ — novoe ponjatie v mire globalizacii”. In Na perekrestke kul’tur: edinstvo jazyka, literatury i obrazovanija. Mogilev: MGU imeni A.A. Kuleshova. Pp. 123—125. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Протасова Н.А. Транскультурность - новое понятие в мире глобализации // На перекрестке культур: единство языка, литературы и образования. Могилев: МГУ имени А.А. Кулешова, 2019. С. 123-125.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Temirgazina, Z.K. 2009. Sovremennye teorii v otechestvennoj i zarubezhnoj lingvistike. Pavlodar. Print. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Темиргазина З.К. Современные теории в отечественной и зарубежной лингвистике. Павлодар, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rudnyj Altaj. Web. URL: https://rudnyi-altai.kz/serdce-naraspev/ (Date of access 23.10.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рудный Алтай. URL: https://rudnyi-altai.kz/serdce-naraspev/ (дата обращения: 23.09.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
