<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">24696</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2020-17-3-385-396</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LANGUAGE CONSCIOUSNESS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковое сознание</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Creolized Text as a Polylingual Phenomenon</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Креолизованный текст как полилингвиальный феномен</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kosenko</surname><given-names>Viktoria S.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Косенко</surname><given-names>Виктория Сергеевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Senior teacher of the Chair of Scenic Speech</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>старший преподаватель кафедры сценической речи</p></bio><email>visha-k@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Russian Istitute of Theatre Arts - GITIS</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский институт театрального искусства - ГИТИС</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>17</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 17, NO3 (2020)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 17, №3 (2020)</issue-title><fpage>385</fpage><lpage>396</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-09-28"><day>28</day><month>09</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Kosenko V.S.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Косенко В.С.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Kosenko V.S.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Косенко В.С.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/24696">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/24696</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>In oral speech communication is advisable to distinguish between verbal and non-verbal communication channel. The verbal channel is served by the sounds of a particular ethnic language, with which the meanings of words formed in another ethnic culture are associated. The verbal channel broadcasts non-linguistic signs: height, strength, pace, rhythm of the speaker’s voice. These signs, used intentionally or unintentionally, carry, regardless of the semantics of language means, non-verbal information about the speaker, about his attitude to the interlocutor, to the subject of communication, to the speaker himself. The study revealed the contribution of the speaker’s gender to the quality of the sounding (spoken) text in comparison with the qualities of the same text in written performance.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В устном речевом общении целесообразно различать вербальный и невербальный канал общения. Просодические (интонационные) средства - речевая мелодия, ударения, временные характеристики звуков речи, с которыми ассоциируются значения слов, сформированные в этнической культуре коммуникантов, транслируются по вербальному каналу. По невербальному каналу транслируются характеристики голоса говорящего - высота, сила, темп, ритм голоса, которые, употребляемые намеренно или ненамеренно, несут независимо от семантики языковых средств невербальную информацию о говорящем, его отношении к собеседнику, предмету общения, к самому говорящему. В работе исследовалось различие в смысловом восприятии одного и того же текста, произнесенного диктором-мужчиной и диктором-женщиной, с целью выявить причинные связи между половой принадлежностью диктора и спецификой понимания содержания, произнесенного им речевого сообщения.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>verbal and non-verbal communication channel</kwd><kwd>linguistic and non-linguistic signs</kwd><kwd>height</kwd><kwd>strength</kwd><kwd>pace</kwd><kwd>rhythm of the speaker’s voice</kwd><kwd>female and male voice as non-linguistic signs</kwd><kwd>male and female voice as a sign of attitude</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>вербальный и невербальный каналы общения</kwd><kwd>просодические (интонационные) характеристики речи</kwd><kwd>невербальные характеристики голоса коммуникантов (высота, сила, темп, ритм)</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Morozov, V.P. 2011. Neverbal’naya kommunikatsiya: ehksperimental’no-psikhologicheskoe issledovanie. Moscow. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Морозов В.П. Невербальная коммуникация. Экспериментально-психологические исследования. М., 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Morozov ,V.P. et al. 1988. Vospriyatie rechi. Voprosy funktsional’noi asimmetrii mozga. Moscow: Nauka. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Морозов В.П., Вартанян И.А., Галунов В.И. и др. Восприятие речи. Вопросы функциональной асимметрии мозга / под ред. В.П. Морозова. М.;Л.: Наука, 1988.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kharman, T. 1972. Sovremennyi faktornyi analiz. Moscow. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Харман Т. Современный факторный анализ. М., 1972.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Carroll, J.D. 1959. A Review of the Measurement of Meaning. Language 35: 58—77.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Carroll, J.D. (1959). A Review of the Measurement of Meaning. Language. Vol. 35. P. 58-77.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Osgood,Ch. 1962. “Studies on Generality of affective meaning system”. American Psychologist 17: 10—28.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Osgood, Ch. (1962). Studies on Generality of affective meaning system. American Psychologist. Vol. 17. P. 10-28.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Osgood, Ch.E. 1988. Psycholinguistics. Cross-Cultural Universals, And Prospects for Mankind. Praeger Publishers. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Osgood, Ch.E. Psycholinguistics (1988). Cross-Cultural Universals, And Prospects for Mankind. Praeger Publishers.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Osgood, Ch., Suci, G. J., Tannenbaum, P.H. 1957. The measurement of meaning. Urbana. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Osgood, Ch., Suci, G.J., Tannenbaum, P.H. (1957). The measurement of meaning. Urbana. 342 pp.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Osgood, Ch. E. 1959. “Semantic space revisited”. Word 15: 195—200.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Osgood, Ch.E. (1959). Semantic space revisited. Word. Vol. 15. P. 195-200.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Paludi, M. 2007. Zhenskaya psikhologiya: SPb.: praim — EVROZNAK. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Палуди М. Женская психология: СПб.: прайм - ЕВРОЗНАК, 2007. 384 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
