<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">24070</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2020-17-2-168-175</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Languages in contact</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковые контакты</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Multilingualism in Digital Communication</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Отражение полилингвизма при общении в цифровом пространстве</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Mirzoyeva</surname><given-names>Leila Yu.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Мирзоева</surname><given-names>Лейла Юрьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor in Philology, professor of Suleyman Demirel University</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, ассоц. профессор, профессор университета им. Сулеймана Демиреля</p></bio><email>leila.mirzoyeva@sdu.edu.kz</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Syurmen</surname><given-names>Oxana V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Сюрмен</surname><given-names>Оксана Валерьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Syurmen is MA in Education, senior lecturer of Philology Department of Suleyman Demirel University</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>магистр педагогических наук, старший преподаватель кафедры филологии университета им. Сулеймана Демиреля</p></bio><email>oxana.syurmen@sdu.edu.kz</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Suleyman Demirel University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Университет им. Сулеймана Демиреля</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>17</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 17, NO2 (2020)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 17, №2 (2020)</issue-title><fpage>168</fpage><lpage>175</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-06-24"><day>24</day><month>06</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Mirzoyeva L.Y., Syurmen O.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Мирзоева Л.Ю., Сюрмен О.В.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Mirzoyeva L.Y., Syurmen O.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Мирзоева Л.Ю., Сюрмен О.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/24070">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/24070</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Digital communication is one of the typical features of modern society. The specificity of written communication in digital space (by means of such messengers as WhatsApp and Viber) determines various peculiarities of the process, such as conciseness, clear goal-setting and others. Nevertheless, code switching representing specific processes in the act of communication and linguistic consciousness of speakers takes place in such a specific communication mode in multilingual environment. The authors examined about 100 contexts showing code-switching process in a homogeneous environment among the communicants with the same social and educational status and having the elite type of speech culture. However, the communicants demonstrate mixing of linguistic units of at least two languages (Kazakh and Russian) as well as mistakes made due to interference.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Одной из характерных примет современной коммуникации является активное использование цифрового формата общения. Специфика письменной коммуникации в цифровом пространстве (посредством мессенджеров типа WhatsApp, Viber) предопределяет многие характеристики, такие как лаконизм, сжатость представляемой информации, четкое целеполагание сообщения и пр. Тем не менее даже при таком специфичном общении в полилингвальной среде налицо явление переключения языкового кода, отражающее определенные процессы, которые имеют место в акте коммуникации и, более того, в языковом сознании говорящих. Авторами был рассмотрен речевой материал (около 100 речевых ситуаций), наглядно демонстрирующий переключение языкового кода в однородной среде, среди коммуникантов с одинаковым социальным и образовательным статусом, предполагающим элитарный тип речевой культуры. Вместе с тем даже представители этого типа речевой культуры демонстрируют в процессе общения смешение языковых единиц как минимум двух языков (казахского и русского), а также ряд отступлений от нормы, носящих интерференционный характер.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>digital space</kwd><kwd>code-switching</kwd><kwd>multilingual settings</kwd><kwd>written communication</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>цифровое пространство</kwd><kwd>переключение кодов</kwd><kwd>полиязычная среда</kwd><kwd>письменная коммуникация</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kushakova, N.O. 2016. “Spetsificheskie zhanry sms-diskursa”. Kommunikativnye issledovaniya 1: 60—72. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кушакова Н.О. Специфические жанры sms-дискурса // Коммуникативные исследования. 2016. № 1. С. 60-72.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Heredia, R., and J. Altarriba. 2001. “Bilingual Language Mixing: Why Do Bilinguals CodeSwitch?” Current Directions in Psychological Science 5 (10): 164—168.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Heredia R. , Altarriba J. Bilingual Language Mixing: Why Do Bilinguals Code-Switch? // Current Directions in Psychological Science. 2001. Issue 5. Vol. 10. Pp. 164-168.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Blom, J.P., and J.J. Gumperz. 1972. Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Blom J.P., Gumperz J.J. Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1972.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gumperz, J. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Gumperz J. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Milroy, L., and P. Muysken. 1995. One speaker, two languages: cross-disciplinary perspectives on codeswitching. New York. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Milroy L., Muysken P. One speaker, two languages: cross-disciplinary perspectives on codeswitching. New York, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Appel, R., and P. Muysken. 1987. Language contact and bilingualism. London, Baltimore, MD: Edward Arnold. Print.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Appel R., Muysken P. Language contact and bilingualism. London, Baltimore, MD: Edward Arnold, 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Golovko, E.V. 1997. “Mednovskikh aleutov yazyk”. In Yazyki mira. Paleoaziatskie yazyki. Moskva: Indrik. S. 117—125. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Головко Е.В. Медновских алеутов язык // Языки мира. Палеоазиатские языки. М.: Индрик, 1997. С. 117-125.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Golovko, E.V. 2001. “Yazykovye izmeneniya i konstruirovanie gruppovoi identichnosti”. SanktPeterburgskii nauchnyi tsentr RAN. Vestnik molodykh uchenykh. Seriya: Filologicheskie nauki 1: 3—10. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Головко Е.В. Языковые изменения и конструирование групповой идентичности // Санкт-Петербургский научный центр РАН. Вестник молодых ученых. Серия: Филологические науки. 2001. № 1. С. 3-10.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ulanovich, O.I. 2010. “Yazykovoe soznanie: osobennosti struktury v usloviyakh dvuyazychiya”. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Filologiya 1: 44—52. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Уланович О.И. Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия // Вестник Томского государственного университета. Серия: Филология. 2010. № 1. С. 44-52.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
