<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">2303</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The comparison and analysis of body idioms' functions in the modern news titles between the Chinese and Russian press</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Сопоставительный анализ функций соматических фразеологизмов в заголовках российской и китайской современной прессы</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Wenqian Zang</surname><given-names>-</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Цзан Вэньцянь</surname><given-names>-</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра массовых коммуникаций; Российский университет дружбы народов; People's Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра массовых коммуникаций; Российский университет дружбы народов</bio><email>victoria1019@mail.ru)</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">People's Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2011-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2011</year></pub-date><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">NO3 (2011)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№3 (2011)</issue-title><fpage>50</fpage><lpage>53</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-05"><day>05</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2011, Wenqian Zang -.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2011, Цзан Вэньцянь -.</copyright-statement><copyright-year>2011</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Wenqian Zang -.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Цзан Вэньцянь -.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/2303">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/2303</self-uri><abstract xml:lang="en">The body idioms make different senses in the news titles between the Chinese and Russian press. My article aims at the commonness that the body idioms play a vital role in the constructions and functions between the two different cultural press. Accordingly we can promote the comprehension and cooperation between the two countries.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье анализируются функции соматических фразеологизмов в заголовках китайской и российской современной прессы. Рассмотрение сходств функций соматических фразеологических единиц в их заголовках позволяет нам выявить общую языковую специфику в условиях построения заголовков китайской и российской современной прессы в целях усиления взаимного понимания и сотрудничества при международном общении между Китаем и Россией.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>modern news titles</kwd><kwd>body idioms</kwd><kwd>Chinese language</kwd><kwd>Russian language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>соматические фразеологизмы</kwd><kwd>структура фразеологизмов</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>китайский язык</kwd><kwd>заголовки статей</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Горохов В.М. Основы журналистского мастерства. - М., 1989.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Го Цингуан. Коммуникации. - Китайский народный университет, 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Ли Лянжун. Введение в журналистику. - Фуданский университет, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. - М.: Высшая школа, 2001.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
