<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">2146</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Walter Scott's works perception by his russian contemporaries</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Восприятие творчества В. Скотта современниками в России</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Anossova</surname><given-names>O G</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Аносова</surname><given-names>Оксана Георгиевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языков № 4 ИИЯ; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков № 4 ИИЯ; Российский университет дружбы народов</bio><email>linguistics@pfu.edu.ru &amp;lt;mailto:linguistics@pfu.edu.ru&amp;gt;</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2012-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2012</year></pub-date><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">NO3 (2012)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№3 (2012)</issue-title><fpage>79</fpage><lpage>85</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-05"><day>05</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2012, Anossova O.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2012, Аносова О.Г.</copyright-statement><copyright-year>2012</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Anossova O.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Аносова О.Г.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/2146">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/2146</self-uri><abstract xml:lang="en">In the beginning of the XIX century the reading audience in Russia got acquainted with W. Scott's works as early as they had been written by Scott and published in translations everywhere in Europe. Periodicals' activity of the time is in the focus of the article as well as Russian literary criticism formation and new translation culture environment emerging.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье на материале публикаций, появлявшихся в России в периодической печати начала XIX в., рассматривается история знакомства российского читателя с произведениями В. Скотта, прослеживаются этапы оформления российской литературной критики и культуры перевода на русский язык.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>romanticism</kwd><kwd>prose</kwd><kwd>journalism</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>periodicals</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>журналистика</kwd><kwd>романтизм</kwd><kwd>проза</kwd><kwd>периодические издания</kwd><kwd>перевод</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Сын отечества. - 1820. - № 52. - С. 253-271; см. также «Сцены» из романа «Ивангое, или Возвращение воина из крестового похода»* // См. также: Сын отечества. - 1820. - Ч. 66. - № 47.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Вестник Европы. - 1820. - Ч. 110. - № 8. - С. 300-307; Ч. 114. - № 22. - С. 81-89.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Вестник Европы. - 1821. - Ч. 116. - № 1. - С. 80; Ч. 118. - № 10. - С. 152-157.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Кенильворт: Исторический роман Сира Вальтера Скотта, с присовокуплением преуведомительного замечания о Кенильвортском замке и жизнеописания графа Лейчестера / Пер. с фр. &lt;Ираклия Карпова&gt;. - М., 1823. - Т. 1-4.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Вацуро В.Э. Готический роман в России // Новое литературное обозрение. - М., 2002. - Ч. 3.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Скотт В. Поема последнего барда* (с польск. перевода) / Пер. М.Т. Каченовский // Вестник Европы. - 1822. - № 9-10. - C. 88-124; № 11-12. - С. 255-293; № 13-14. - С. 70-113.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Благонамеренный. - 1824. - Ч. 27. - № 16.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Сын отечества. - 1825. - Ч. 103. - № 18. - Отд. I.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Московский телеграф. - 1825. - Ч. II. - № 8. - Отд. I.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Сын отечества. - 1825. - Ч. 104. - № 23 и 24. - Отд. II.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Московский телеграф. - 1825. - Ч. I. - № 1. - Отд. I.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Московский телеграф. - 1826. - Ч. 11. - № 19.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Московский телеграф. - 1826. - Ч. 11. - № 17 и № 18. - Отд. II.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Сын отечества. - 1826. - Ч. 105. - № 2.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Лотман Л.М. «И я бы мог как шут». URL: http://www.lectures.edu.ru/default.asp</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Шевырев С.П. Веверлей, или шестьдесят лет назад* // Московский вестник. - М., 1827. - № 20. - С. 409-432.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Сцена в книжной лавке // Московский вестник. - М., 1827. - Ч. 5. - № 20. - С. 481-482.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Долинин А.А. История, одетая в роман. Вальтер Скотт и его читатели. - М., 1988.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Невеста Ламмермурская. Новые сказки моего хозяина, собранные и изданные Джедедием Клейшботамом, учителем и ключарем Гандерклейгского прихода. Сочинение сира Валтера Скотта. - Ч. I-III. - М.: в тип. Имп. Московского театра; см. также: Московский телеграф. - 1827. - Ч. 16. - № 15. - Отд. I. - С. 272-275.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Талисман, или Ришард в Палестине. Из истории времен крестовых походов. Соч. Валтера-Скотта. - Ч. I-III. - М.: в тип. Селивановского, 1827.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Московский телеграф. - 1827. - Ч. 16. - № 14. - Отд. II и Ч. 17. - № 18. - Отд. I.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Московский телеграф. - 1827. - Ч. 16. - № 15. - Отд. I. - С. 272-275, 273.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Коновалова О.В. Роман Вальтера Скотта «Граф Роберт Парижский. Роман Восточной империи» в русском переводе С. де Шаплета // VII Федоровские чтения. Университетское переводоведение: Тезисы докладов. - СПб.: СПбГУ, 2006. - С. 47-48.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Жаткин Д.Н. К вопросу о русских переводах произведений английской романтической литературы с языков-посредников // Вестник ЧПГУ. Серия «Филология и искусствоведение». - Челябинск, 2008. - № 6. - С. 173-189.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Скотт В. Мармион, или Битва при Флодден-Фильде: Поэма / Пер. с французского, прозой. - М.: в тип. Имп. Московского театра, 1828. - Т. 1-2.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Скотт В. Видение дона Родерика / Пер. с франц. А. Лазарева. - М.: тип. С. Семена, 1828.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Скотт В. Невеста Трирмена, или Долина Святого Иоанна: Поэма в трех песнях / Пер. с франц. - М.: тип. Имп. Московского театра, 1825.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Скотт В. Матильда Рокби: поэма в 6 кн. - М.: тип. С. Семена, 1823. - Т. 1-2.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Приключения Найджеля // Санкт-Петербургский Вестник. - С.-П., 1831. - Т. 4. - № 43-44 // Эпоха романтизма: Из истории междунар. связей русской литературы. - Л., 1975. - С. 59, 61.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>История русской журналистики XVIII-XIX / Под ред. А.В. Западова. - М., 1973. - Ч. 2.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Левин Ю.Д. Прижизненная слава Вальтера Скотта в России // Эпоха романизма: Из истории междунар. связей рус. лит. - Л., 1975.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Якубович Д.Р. Трагедия В. Скотта «Дом Аспенов» и пушкинский романс о рыцаре бедном // Сборник статей к 40-летию ученой деятельности академика А.С. Орлова. - Л., 1934. - С. 449-458. URL: http://ruthenia.ru/document/532296.html</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Библиотека для чтения. - 1834. - Т. 2. - Отд. 7.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Скотт В. Письма. Собрание сочинений в 20 томах. - М., 2005. - Т. 19.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
