<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">20241</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2018-15-4-528-536</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Languages in contact</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковые контакты</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Development of Translation in Central Asia: Kazakhstan’s Experience</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Развитие переводческого дела в Центральной Азии: опыт Казахстана</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kulieva</surname><given-names>Sheker A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Кулиева</surname><given-names>Шекер Авдыевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Candidate in History, Docent of the Department of Foreign Languages Faculty of Humanities and Social Sciences, Peoples’ Friendship University of Russia</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат исторических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов</p></bio><email>shekkul@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2018-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2018</year></pub-date><volume>15</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 15, NO4 (2018)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 15, №4 (2018)</issue-title><fpage>528</fpage><lpage>536</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2018-12-24"><day>24</day><month>12</month><year>2018</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2018, Kulieva S.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2018, Кулиева Ш.А.</copyright-statement><copyright-year>2018</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Kulieva S.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Кулиева Ш.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/20241">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/20241</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>This paper is a continuation of articles’ series devoted to understanding and describing the science of translation in the Central Asian region. Our previous work “From the History of Translation Activity in Central Asia (XVI-XIX)” covered the formation of a translation in Kazakhstan from the XVI to the XIX and early XX centuries. The project is still open. It is aimed at studying the history of translation, reproduction of “lost knowledge” and does not lose its relevance due to the special attention of postSoviet Turkic-speaking states to translation activities.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Настоящая статья является продолжением серии статей, посвященных осмыслению и описанию переводческой деятельности в Центрально-Азиатском регионе. В нашей работе «Переводческое дело в Центрально-Азиатском регионе: страницы истории (XVI-XIX вв.)» освещались вопросы становления переводческого дела в Казахстане с XVI по XIX и начале XX века. Проблематика проекта, направленного на изучение истории перевода, воспроизведение «утерянных знаний» не теряет своей актуальности в связи с особым вниманием постсоветских тюркоязычных государств к переводческой деятельности. Анализируется переводческое дело в период до и после Октябрьской революции.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translation activity</kwd><kwd>history of translation studies</kwd><kwd>Central Asian region</kwd><kwd>Russian-Kazakh translation</kwd><kwd>translator</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>переводческая деятельность</kwd><kwd>история переводоведения</kwd><kwd>Центрально-Азиатский регион</kwd><kwd>русско-казахское переводческое дело</kwd><kwd>переводчик</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kulieva, Sh.A., and D,V. 2017. “Perevodcheskoe delo v central’noaziatskom regione: stranicy istorii (XVI—XIX veka)” [From the History of Translation Activity in Central Asia (XVI—XIX)]. Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i special’nost’ 14 (2): 310—318. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кулиева Ш.А., Тавберидзе Д.В. Переводческое дело в центральноазиатском регионе: страницы истории (XVI-XIX века) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2017. Т. 14. № 2. С. 310-318.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bahtikireeva, U.M., and N.L. Sinyachkina. 2011. Perevodcheskaya deyatel’nost’ v Kazahstane (stranicy istorii: vzglyad iz Rossii) [Translation Activity in Kazakhstan: the Pages of History]. Moscow: Izd-vo RUDN. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикиреева У.М., Синячкина Н.Л. Переводческая деятельность в Казахстане (страницы истории: взгляд из России): учеб. пособие. М.: Изд-во РУДН, 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alektorov, A.E. 2013. Ukazatel’ knig, zhurnal’nyh i gazetnyh statej i zametok o kirgizah (o kazahah) [Index of Books, Journal and Newspaper Articles and Notes about Kyrgyz (about Kazakhs)]. Klassikalyқ zertteuler — Klassicheskie issledovaniya. Almaty: «Ehdebiet ehlemi». Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алекторов А.Е. Указатель книг, журнальных и газетных статей и заметок о киргизах (о казахах) // Классикалық зерттеулер - Классические исследования: Многотомник. Алматы: «Эдебиет элеми», 2013». Т. 13.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bahtikireeva, U.M. 2014. “Evrazijstvo: istoki, koncepciya, real’nost’ — producirovanie znanij” [Eurasianism: Origins, Concept, Reality — the Production of Knowledge]. Rossijskaya tyurkologiya 1(10): 87—90. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикиреева У.М. Евразийство: истоки, концепция, реальность - продуцирование знаний. Рецензия на книгу «Евразийство: истоки, концепция, реальность. К 20-летию выступления Н.А. Назарбаева в МГУ им. М.В. Ломоносова 29 марта 1994 г. // Российская тюркология. 2014. № 1(10). С. 87-90.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zharylgapova, D.M. 2016. “Klassicheskie issledovaniya (K 155-letiyu A.E. Alektorova)” [Classical Studies]. Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i special’nost’ 1:106—112.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жарылгапова Д.М. Классические исследования (К 155-летию А.Е. Алекторова) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2016. № 1. С. 106-112.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ajtbaev, O. 2007. “Kazak til biliminin maseleleri”. Voprosy kazahskogo yazykoznaniya [Issues on Kazakh Education]. Almaty: «Arys» baspasy. Print. (In Kaz.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Айтбаев О. Казак тил билиминин маселелери // Вопросы казахского языкознания. 2007. С. 308-313.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sagyndykova, N. 1996. Osnovy hudozhestvennogo perevoda [Literary Translation: Basis]. Almaty: «Sanat», 1996. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сагындыкова Н. Основы художественного перевода: учеб. пособие. Алматы: Санат, 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bel’ger, G.K. 2001. Ehtyudy o perevodah Il’yasa Dzhansugurova [Etudes about the Translations of Ilyas Dzhansugurov]. Almaty: Galym. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бельгер Г.К. Этюды о переводах Ильяса Джансугурова. Алматы: Галым, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
