<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">1918</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Phenomenon of Synonymy of Verbal Idioms Denoting Feelings In Russian, Tajik, And English Languages</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Явление синонимии глагольных фразеологизмов, обозначающих чувства, в русском, английском и таджикском языках</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Mikheyeva</surname><given-names>N F</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Михеева</surname><given-names>Наталья Фёдоровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Department of Foreign Languages The Faculty of Philology</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков Филологический факультет</bio><email>mikheeva_rudn@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Akhmedova</surname><given-names>F A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ахмедова</surname><given-names>Фатима Ахатовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Department of Foreign Languages The Faculty of Philology</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков Филологический факультет</bio><email>mikheeva_rudn@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2013</year></pub-date><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">NO3 (2013)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№3 (2013)</issue-title><fpage>7</fpage><lpage>14</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-05"><day>05</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2013, Mikheyeva N.F., Akhmedova F.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2013, Михеева Н.Ф., Ахмедова Ф.А.</copyright-statement><copyright-year>2013</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Mikheyeva N.F., Akhmedova F.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Михеева Н.Ф., Ахмедова Ф.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1918">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1918</self-uri><abstract xml:lang="en">The importance of synonymy phenomenon is emphasized by its study based on practical examples used in speech and literature; it lets us to divide verbal idioms denoting feelings in Russian, English, and Tajik languages into three groups: verbal idioms denoting positive feelings, verbal idioms denoting negative feelings, and verbal idioms denoting state.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Изучение синонимии, основанное на практических примерах употребления синонимов — глагольных фразеологизмов в речи и литературе, позволяет разделить глагольные фразеологизмы, обозначающие чувства, в русском, английском и таджикском языках, на три группы: глагольные фразеологизмы, обозначающие положительные чувства; глагольные фразеологизмы, обозначающие отрицательные чувства; глагольные фразеологизмы, обозначающие состояние.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>feelings and emotions</kwd><kwd>idiomatic synonymy</kwd><kwd>verbal idioms</kwd><kwd>positive feelings</kwd><kwd>negative feelings</kwd><kwd>condition or state</kwd><kwd>feeling of love</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>чувства и эмоции</kwd><kwd>фразеологическая синонимия</kwd><kwd>глагольные идиомы</kwd><kwd>положительные чувства</kwd><kwd>отрицательные чувства</kwd><kwd>состояние</kwd><kwd>чувство любви</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. — Волгоград: Волгоградский гос. пед. университет. Перемена, 1993.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Арцыбашев М. Роман маленькой женщины. — М.: Директмедиа паблишинг, 2011.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Бирих, Мокиенко, Степанова. Русская фразеология. — М.: АСТ, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Блок А. Стихи о прекрасной даме. — М.: Азбука-классика, 2010.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Булгаков М. Дни Турбиных. — М.: Азбука-классика, 2011.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Волкова Н.Н. Русская эмотивная фразеология в языке и тексте. — Воронежский государственный университет, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П. Жукова— М., 1987.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. — М.: АСТ, 2010.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Пушкин А. Евгений Онегин. — М.: Эксмо, 2008.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Толстой Л. Анна Каренина. — М., 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Тургенев И. Ася. — Белгород, 2011.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Фазылов М. Фарханги иборахои рехта. — Душанбе: Нашриёти давлатии Точикистон, 1963.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Frencis B. Oxford Idioms. Dictionary for Learners of English. — Oxford: University Press, 2010.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Galsworthy J. Over the River. — Headline Publishing Group, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Hardy Th. Tess of the D’Urbervilles. — Dover Thrift Editions, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Scott W. The Antiquary, Oxford`s World Classics. — Oxford: University Press, 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>URL: http://idioms.thefreedictionary.com/hang+head</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>URL: http://www.litmir.net/bd/?b=125488</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>URL: http://idioms.thefreedictionary.com/be+in+the+air</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
