<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">1861</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The semantic correlation of the adverbs                   zrya,                   naprasno in the Russian language dictionaries and in contexts of speech communication</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Семантические корреляции наречий                   зря,                   напрасно в словарях русского языка и контекстах речевой коммуникации</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Panina</surname><given-names>L V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Панина</surname><given-names>Людмила Владимировна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Russian Language Department</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра «Русский язык»</bio><email>milapanina@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Romanova</surname><given-names>N N</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Романова</surname><given-names>Нина Навична</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Russian Language Department</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра «Русский язык»</bio><email>romanova-mgtu@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">N.E. Bauman Moscow State Technical University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный технический университет им. Н.Э. Баумана</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-01-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>01</month><year>2013</year></pub-date><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">NO1 (2013)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№1 (2013)</issue-title><fpage>86</fpage><lpage>90</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-05"><day>05</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2013, Panina L.V., Romanova N.N.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2013, Панина Л.В., Романова Н.Н.</copyright-statement><copyright-year>2013</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Panina L.V., Romanova N.N.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Панина Л.В., Романова Н.Н.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1861">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1861</self-uri><abstract xml:lang="en">Through the intersection of the traditional and the systematic lexicography the semantics of the adverbs zrya and naprasno is considered, being registered in the Russian explanatory dictionaries, as well as in speech practice. The comparison of the linguocultural content of these lexemes in statics and dynamics, the analysis of their semantic correlation in paradigmatics allows to depict their meaning more precisely and to show that the meaning of a word is formed in its interaction with other members of a synonymous group.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">На пересечении традиционной и системной лексикографии рассматриваются значения наречий зря и напрасно , фиксируемые толковыми словарями русского языка и речевой практикой. Сопоставление лингвокультурного содержания указанных лексем в статике и динамике, анализ их семантических корреляций в парадигматических отношениях позволяют более точно определить значение лексических единиц и показать, что оно формируется во взаимодействии слова с другими членами синонимического ряда.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>systematic lexicography</kwd><kwd>linguocultural content</kwd><kwd>polysemy</kwd><kwd>synonymous group</kwd><kwd>semantic duplication</kwd><kwd>communicative aim</kwd><kwd>semantic differentiation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>системная лексикография</kwd><kwd>лингвокультурное содержание</kwd><kwd>полисемия</kwd><kwd>синонимический ряд</kwd><kwd>семантическое дублирование</kwd><kwd>коммуникативная целеустановка</kwd><kwd>семантическая дифференциация</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. — СПб.: Норинт, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — M.: Русский язык, 1978.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка: В 3 т. — М.: Аст; Астрель; Харвест, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Лазарева О.А. Лингвокогнитивные основы обучения иностранцев русской лексике: Монография. — СПб.: Издательство «Осипова», 2012.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-е изд., испр. и доп. / Под ред. Ю.Д. Апресяна. — М.: Школа «Языки славянской культуры», 2003.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Азбуковник, 2000.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. — М.: Русский язык, 1981.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: Советская энциклопедия,1935.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Национальный корпус русского языка. — URL: http://ruscorpora.ru/index.html]</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Черкашина Т.Т. Психолингвистические модели интерпретации: текстуально-диалогический характер речемыслительной деятельности // Известия ТулГУ. — 2010. — Вып. 2: Гуманитарные науки. — С. 527—536.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
