<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">1835</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The applied program means and training of scientific and technical texts translators</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Прикладные программные средства при подготовке переводчика научно-технических текстов</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Alferova</surname><given-names>D A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Алферова</surname><given-names>Д А</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языков № 4Институт иностранных языков; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков № 4Институт иностранных языков; Российский университет дружбы народов</bio><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2008-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2008</year></pub-date><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">NO3 (2008)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№3 (2008)</issue-title><fpage>87</fpage><lpage>91</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-05"><day>05</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2008, Alferova D.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2008, Алферова Д.А.</copyright-statement><copyright-year>2008</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Alferova D.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Алферова Д.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1835">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1835</self-uri><abstract xml:lang="en">The information technologies application is an important aspect in the potential realisation of a scientific and technical texts translators.
The future translators being familiar with such technologies and their being able to apply them when translating the scientific and technical texts will improve their professional training in the professional communication field.
            </abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Использование информационных технологий является важнейшим аспектом реализации потенциала переводчика научно-технических текстов. Знакомство будущих переводчиков с возможностями данных технологий и умение их использовать при переводе научно-технических текстов будет способствовать повышению уровня профессиональной подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
            </trans-abstract></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Гавриленко Н.Н. Теоретические и методические основы подготовки переводчиков научно-технических текстов: Монография. - М.: Изд-во РУДН, 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Гарцов А.Д. Новые информационные технологи в высшей школе. Информационные технологии в методике преподавания языков: новые приоритеты: Курс лекций. - М.: Изд-во РУДН, 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Захарова И.Г. Информационные технологии в образовании: Учеб. пособие для студ. высш. учебн. заведений. - М.: Издат. центр «Академия», 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Концепция информатизации сферы образования Российской Федерации // Бюллетень «Проблемы информатизации высшей школы». - М., 1998. - № 3-4.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. - М.: «Р.Валент», 2003.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Михеева Е.В. Информационные технологии в профессиональной деятельности: Учеб. пособие для сред. проф. образования. - М.: Академия, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Мосеенко Г.Е. Краткое руководство пользователя системы Dйjа VuX. - М.: Libra-k, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Рыбкин С. Записки переводчика, или Человек не против компьютера. - http:// www.fonetix.ru/articles_php?num0=0017</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Тиссен Ю. Интернет в работе переводчика // Мир перевода. - 2000. - № 2(4). - С. 46-62.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Павлова И.П., Евдокимова М.Г., Багрова А.Н. Применение компьютера в преподавании иностранных языков в вузе: Учеб. пособие для преподавателей. - М.: Изд-во МГЛУ, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Selescovitch D., Lederer M. Pйdagogie raisonnйe de l'interprйtation. 2e йdition corrigйe et augmentйe. - Paris : Didier Erudition , Office des publications officielles des Communautйs europйenne, 2002.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
