<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">1768</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The forms «Ты/Вы» of address in the French corporative etiquette in comparison with Russian language</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Формы ТЫ/ВЫ обращения во французском корпоративном этикете в сопоставлении с русским</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Sheypak</surname><given-names>S A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Шейпак</surname><given-names>Светлана Александровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов</bio><email>svetlana.sheipak@gmail.com &amp;lt;mailto:svetlana.sheipak@gmail.com&amp;gt;</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2012-02-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>02</month><year>2012</year></pub-date><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">NO2 (2012)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№2 (2012)</issue-title><fpage>42</fpage><lpage>53</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-05"><day>05</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2012, Sheypak S.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2012, Шейпак С.А.</copyright-statement><copyright-year>2012</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Sheypak S.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Шейпак С.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1768">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1768</self-uri><abstract xml:lang="en">The article analyses how Russian employees of French companies would realize the form of address prescribed by the organizational culture of the company.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматриваются особенности функционирования обращения ты/Вы в корпоративном этикете французских компаний в контексте полилога культур профессионального общения.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>professional communication</kwd><kwd>national culture</kwd><kwd>organizational culture</kwd><kwd>status</kwd><kwd>distance of communication</kwd><kwd>form of address</kwd><kwd>organizational values</kwd><kwd>organizational norms</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>профессиональное общение</kwd><kwd>национальная культура</kwd><kwd>корпоративная культура</kwd><kwd>статус</kwd><kwd>дистанция общения</kwd><kwd>форма обращения</kwd><kwd>корпоративные ценности</kwd><kwd>корпоративные нормы</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах / Thesis. - Вып. 3. - М., 1993. - С. 185-206.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Жукова Т.С. Диалогические коммуникации в бизнесе. Интернет-конференция. Обращение как инструмент построения эффективных диалогических коммуникаций. URL: http://ecsocman.hse.ru/text/33435605</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. - М.: Дело, 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. - М.: Логос, 2008.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистические и методические аспекты. - М.: Изд. ЛКИ, 2008.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Coffen B. Histoire culturelle des pronoms d'adresse. Vers une typologie des systèmes allocutoires dans les langues romanes. - Paris: Honoré Champion Ed., 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Claudel Chantal Signes, Discours et Sociétés. Interculturalité et intercommunication. - Les formes allocutoires dans le maintien des faces ou, gare à «vous». URL: http://revue-signes.info/ document.php?id=187</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Devillard O. Rey D. Culture d'entreprise: un actif stratégique. - Paris: Dunond, 2008.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Denuelle S. Le savoir-vivre. Guide pratique des bons usages d'aujourd'hui. - Paris: Larousse, 1992.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>D'Iribarne Ph. Cultures et mondialisation. - Paris: Seuil, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Foulon Ch. André Malraux et le rayonnement culturel de la France. - P.: Editions Complexe, 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Maingueneau D. Eléments de linguistique pour le texte littéraire. - Paris: Dunond, 2003</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Moshe Banai The ethnocentric staffing policy in multinational corporations a self-fulfilling prophecy. The International Journal of Human Resource Management. - 1992. - Vol. 3. - Issue 3. - P. 451-472.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Sainsaulieu R. Sociologie de l'entreprise, Presses de la FNSP et Dalloz. - Paris, 1997.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>500 trucs pour mieux communiquer au travail. - Paris: Larousse, 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>URL: http://www.gramota.ru / А. Балакай. Словарь русского речевого этикета. - М.: АСТ-пресс, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>URL: http://fr.wikisource.org / Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers. - Vol. 15.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>URL: &lt;http://histoire.total.com/FR/Chronologie_illustree/&gt;</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>URL: &lt;http://www.total.com/fr/groupe/presentation-du-groupe/principes-ethiques/code-conduite-900024.html&gt;</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>URL: &lt;http://www.michelin.com/corporate&gt;</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>URL: &lt;http://www.michelin.fr/lentreprise/michelin-monde&gt;</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>URL: &lt;http://www.auchan.ru/ru/auchan_in_russia&gt;</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>URL: http://www.asmp.fr/travaux/communications/2001/schweitzer.htm</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>URL: http://www.lesechos.fr/ghosn_renault_nissan/ghosn_sommaire.htm</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>URL: &lt;http://www.loreal.com/_en/_ww/html/company/pdf/ethics_book_russian.pdf&gt;</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. - М., 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Dictionnaire étymologique de la langue française. - Paris: Larousse, 1938.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
