<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">1764</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">To the problem of the borrowings and their functioning in the modern English language (on the example of Gallicisms and Latinisms)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>К проблеме заимствований и их функционирование в современном английском языке (на примере галлицизмов и латинизмов)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bystrikova</surname><given-names>N F</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Быстрикова</surname><given-names>Нинель Феодосьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов</bio><email>kadefra_fl@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Garcia-Caselles</surname><given-names>C C</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Гарсия-Каселес</surname><given-names>Кончита Карловна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов</bio><email>konchitag@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Migolatjeva</surname><given-names>I V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Миголатьева</surname><given-names>Ирина Владимировна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов</bio><email>irav4mig@mail.ru &amp;lt;mailto:irav4mig@mail.ru&amp;gt;</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2012-02-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>02</month><year>2012</year></pub-date><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">NO2 (2012)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№2 (2012)</issue-title><fpage>17</fpage><lpage>20</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-05"><day>05</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2012, Bystrikova N.F., Garcia-Caselles C.C., Migolatjeva I.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2012, Быстрикова Н.Ф., Гарсия-Каселес К.К., Миголатьева И.В.</copyright-statement><copyright-year>2012</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Bystrikova N.F., Garcia-Caselles C.C., Migolatjeva I.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Быстрикова Н.Ф., Гарсия-Каселес К.К., Миголатьева И.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1764">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/1764</self-uri><abstract xml:lang="en">The article provides a brief analysis of some borrowings in English from French and Latin. As a result of such assimilation the whole group of duplicating synonyms has become quite an expressive stylistic device in the modern English language.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье представлен краткий анализ некоторых заимствований в английском языке. Речь, прежде всего, идет о галлицизмах и латинизмах, которые в результате многолетней ассимиляции образовали достаточно обширную группу парных синонимов, ставших одним из наиболее выразительных стилистических приемов современной английской письменной речи.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>borrowings</kwd><kwd>duplicating synonyms</kwd><kwd>alliteration</kwd><kwd>pleonasm</kwd><kwd>adjectival synonyms</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>заимствования</kwd><kwd>парные синонимы</kwd><kwd>аллитерация</kwd><kwd>плеоназм</kwd><kwd>адъективные синонимы</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. - М., 1963.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Ярцева В.Н. Развитие национального литературного языка. - М., 1969.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Gray L.H. Foundations of Languages. - New York, 1939.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. - London, 1955.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Millar L. The Lineage of some Procedural Words, 1939.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
