<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">17609</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-8011-2017-14-4-654-660</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">REPRESENTATION OF THE FOLKLORE PICTURE OF THE WORLD IN LANGUAGE CONCIOUSNESS OF BILINGUALS (ON THE MATERIAL OF PAREMIOLOGICAL UNITS WITHIN THE THEMATIC GROUP “TIME”)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ФОЛЬКЛОРНОЙ КАРТИНЫ МИРЫ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ БИЛИНГВОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВРЕМЯ»)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Logutenkova</surname><given-names>O N</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Логутенкова</surname><given-names>О Н</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Logutenkova Olga Nikolaevna is a Post-graduate of Kuban State University, English Philology Department; Teacher of Russian Language in the Russian School of Paphos (Cyprus).</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>Логутенкова Ольга Николаевна - аспирант кафедры английской филологии Кубанского государственного университета, преподаватель русской словесности в Русской школе Пафоса (Кипр).</p></bio><email>logutenol@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Kuban State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Кубанский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>14</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO4 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №4 (2017)</issue-title><fpage>654</fpage><lpage>660</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2018-01-03"><day>03</day><month>01</month><year>2018</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Logutenkova O.N.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Логутенкова О.Н.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Logutenkova O.N.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Логутенкова О.Н.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/17609">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/17609</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Paremiological units - proverbs and sayings - as one of the most ancient genres of the folk literature, represent language elements, verbalizing the concepts which have been formed in the nations’ consciousness and therefore reflecting the national peculiarities of the conceptualization of the world. Thereby the value system of the simultaneous bilinguals - people learning two languages from birth - is of special interest.The given article represents the results of the lingua-cultural analysis of Russian and Greek proverbs and sayings within the thematic group “Time” and describes the study of the national-cultural specificity of the folklore picture of the world of Russian-Greek bilinguals living in Cyprus, based on the experiment aimed at the detection of the capability to understand Russian and Greek paremiological units by the bilingual children of 12-15 years old.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Пословицы и поговорки, являясь древнейшими жанрами народного творчества, выступают в качестве единиц вербализации концептов, сформировавшихся в сознании представите-лей целой этнокультурной общности и отражающих национальное своеобразие концептуализации мира. В связи с этим особый интерес представляет ценностная картина мира, выраженная посредством пословично-поговорочных текстов, как часть фольклорной картины мира естественных билингвов - людей, в относительно равной степени владеющих двумя языками.В данной статье приводятся результаты лингвокультурологического анализа русских и греческих пословиц и поговорок тематической группы «Время». На основе эксперимента, направленного на определение степени понимания детьми-билингвами 12-15 лет паремий русского и новогреческого языков, описаны особенности фрагмента фольклорной картины мира русско-греческих естественных билингвов, проживающих на Кипре.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>proverbs</kwd><kwd>sayings</kwd><kwd>folklore picture of the world</kwd><kwd>Russian-Greek bilinguals</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>пословицы</kwd><kwd>поговорки</kwd><kwd>фольклорная картина мира</kwd><kwd>русско-греческие билингвы</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sidorkova G.D. Pragmatika paremij: poslovicy i pogovorki kak rechevye dejstvija: monografija [Pragmatics of paremiological units: proverbs and sayings as acts of speech: monograph]. Krasnodar: KubGU Publ., 1999. 249 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: монография. Краснодар: КубГУ, 1999. 249 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Avrorin V.A. Dvujazychie i shkola [Bilingualism and school]. Problemy dvujazychija i mnogojazychija. Moscow: Nauka Publ., 1972. S. 49—62.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. 1972. М.: Наука. С. 49-62.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Filin F.P. Sovremennoe obshhestvennoe razvitie i problemy dvujazychija [Contemporary development of the society and problems of bilingualism]. Problemy dvujazychija i mnogojazychija. Moscow: Nauka Publ., 1972. S. 13—25.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Филин Ф.П. Современное общественное развитие и проблемы двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. 1972. М.: Наука. С. 13-25.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hornby Peter A. Bilingualism: psychological, social, and educational implications. New York. Academic Press, 1977. 167 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hornby Peter A. Bilingualism: psychological, social, and educational implications. New York. Academic Press, 1977. 167 pp.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Arutunov S.A. Bilingvizm i bikul’turalizm [Bilingualism and biculturalism]. Sovetskaja jetnografija. Moscow: Nauka Publ., 1978. № 2. S. 3—14.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнов С.А. Билингвизм и бикультурализм. Советская этнография. М.: Наука, 1978. № 2. С. 3-14.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gurevich A.Ja. Vremja kak problema istorii kul’tury [Time as a problem of the history of culture]. Voprosy filosofii. Moscow: Nauka Publ., 1969. № 3. S. 105—116.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гуревич А.Я. Время как проблема истории культуры // Вопросы философии. М.: Наука, 1969. № 3. С. 105-116.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhukov V.P. Slovar’ russkih poslovic i pogovorok [Dictionary of Russian proverbs and sayings]. Moscow: Russkij jazyk Publ., 2000. 544 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд. М.: Русский язык, 2000. 544 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kokurina T.V. Grecheskie poslovicy i pogovorki i ih analogi v russkom jazyke [Greek proverbs and sayings and their equivalents in the Russian language]. Moscow: LKI Publ., 2008. 152 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кокурина Т.В. Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке. 3-е изд. М.: Издательство ЛКИ, 2008. 152 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Smirniotakis G.K., Sifakis G.I. Laiki sofia. 10000 ellinikes paremies [Folk wisdom. 10000 Greek proverbs]. Athens, 1995. 479 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Σμυρνιωτάκης Γ.Κ., Σηφάκης Γ.Ι. Λαική σοφία. 10000 Ελληνίκες αροιμίες. Αθήνα, 1995. 479 σ.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
