<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">17608</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-8011-2017-14-4-643-653</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">NATIONAL CULTURE CODE AND ITS ACTUALIZATION IN PROVERBS, SAYINGS, AND IN THE LITERARY CLASSICS</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОД КУЛЬТУРЫ И ЕГО АКТУАЛИЗАЦИЯ В ПОСЛОВИЦАХ, ПОГОВОРКАХ И КЛАССИЧЕСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ТЕКСТАХ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Khudolei</surname><given-names>N V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Худолей</surname><given-names>Н В</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Khudolei Natalia Viktorovna is a Candidate in Cultural Studies, Senior Teacher at the Department of Foreign Languages and Professional Communication.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>Худолей Наталья Викторовна - кандидат гуманитарных наук в области культурологии, старший преподаватель кафедры иностранных языков и профессиональной коммуникации Красноярского государственного аграрного университета.</p></bio><email>nvkkaf@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Krasnoyarsk State Agrarian University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Красноярский государственный аграрный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>14</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO4 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №4 (2017)</issue-title><fpage>643</fpage><lpage>653</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2018-01-03"><day>03</day><month>01</month><year>2018</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Khudolei N.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Худолей Н.В.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Khudolei N.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Худолей Н.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/17608">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/17608</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The author discusses the problem of national culture code which is considered to be one of the up-to-date phenomena for the Humanities to study the culture of modern society. Various definitions pointing to the complexity of the notion of «national culture code» are provided. The author analyzes and interprets the results of the interview that allow her identify the factors of forming the moral and ethical features of the Russians today. Using the interview data the author tries to find out the peculiarities of the Russian national and cultural mindset (mentality), and the national culture code. On the one hand, the national culture code reveals itself in the nation’s lifestyle, is transmitted by the nation’s language and by numerous culture texts including proverbs, sayings, and the national classics. On the other hand, learning folklore texts and the national literary classics will help our compatriots to form the national culture code and keep it safe.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Автор рассматривает проблему национального кода культуры - одного из актуальных на сегодняшний день понятий для гуманитарных дисциплин, изучающих состояние культуры современного общества. Приводятся различные определения национального кода культуры, свидетельствующие о сложности этого понятия. Автор показывает результаты проведенного интервьюирования фокус-группы по прочтению текстов культуры, фиксирующих установки, лежащие в основе морально-нравственных представлений современных россиян. Опираясь на данные опроса, автор предпринимает попытку выявить особенности русского национально-культурного менталитета и национального кода культуры. Делается вывод о том, что актуализация русского национального кода культуры происходит через экспликацию образа жизни народа в национальном языке и в создаваемых на этом языке текстах культуры: пословицах, поговорках, а также классических русских литературных текстах. В свою очередь, изучение текстов фольклора и национальной классики способствует формированию национального культурного кода и сохранению национальной культуры.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>national culture code</kwd><kwd>national and cultural mindset (mentality)</kwd><kwd>cultural values</kwd><kwd>culture texts</kwd><kwd>proverbs</kwd><kwd>sayings</kwd><kwd>the Russian literary classics</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>национальный код культуры</kwd><kwd>национально-культурный менталитет</kwd><kwd>цен-ности культуры</kwd><kwd>текст культуры</kwd><kwd>пословица</kwd><kwd>поговорка</kwd><kwd>классический русский литературный текст</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lotman Yu.M. Vnutri mysl’ashchih mirov [Inside of the Thinking Worlds]. Saint Petersburg: Azbuka, Azbuka-Attikus Publ., 2014. 416 s. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014. 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bart R. Izbrannye raboty: Semiotika: Poetika: Per. s fr. Sost., obshch. red. i vstup. st. G.K. Kosikova [Selected Works: Semiotics. Poetics]. Per. s fr. G.K. Kosikova]. Moscow: Progress, 1989. 616 s. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / пер. с фр. / сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. 616 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bykova O.I. Obraznaya sostavl’ayushchaya kak relevantnyy priznak etnokonnotata [Shaped component as relevant feature of ethnoconnotate]. Vestnik VGU. Seriya «Lingvistika i mezhkulurnaya kommunikatsiya». 2005. 1. S. 34—40 (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Быкова О.И. Образная составляющая как релевантный признак этноконнотата // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2005. № 1. C. 34-40.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krasnykh V.V. Kody i etalony kul’tury (priglashenie k razgovoru) [Codes and standards of Culture (as invitation to talk)]. Yazyk, soznanie, kommunikatsiya: Sb. st. / Otv. red. V.V. Krasnykh, A.I. Izotov. Мoscow: МAKS Press, 2001. S. 5—19 (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Красных В.В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору) // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2001. C. 5-19.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rapay K. Kul’turnyy kod: kak my zhivem, chto pokupaem i pochemu [Culture code: how we live, what we buy and why]. Per. s ang. Moscow: Alpina Biznes Buks, 2008. 167 s. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рапай К. Культурный код: как мы живем, что покупаем и почему / пер. с анг. М.: Альпина Бизнес Букс, 2008. 167 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krys’ko V.G., Ivannikov S., Volkov G. Etnopsihologicheskiy slovar’ [Ethnopsychological dictionary]. Moscow: MPSI Publ., 1999. 343 s. URL: http://lib.mexmat.ru.books/73855 (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Крысько В.Г., Иванников С., Волков Г. Этнопсихологический словарь. М.: МПСИ, 1999. 343 с. (Серия «Библиотека психолога»). URL: http://lib.mexmat.ru/books/73855 (дата обращения: 29.12. 2015).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khudolei N.V. Klassicheskii tekst kultury kak systema kommunikativnogo kodirovaniya [Classical text of culture as a communication coding system]. Diss. cand. in cultural studies. Krasnoyarsk, 2016. 245 s. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Худолей Н.В. Классический текст культуры как система коммуникативного кодирования: дисс. … канд. культурологии. Красноярск, 2016. 245 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Likhachev D.S. Zametki i nabl’udenia: iz zapisnykh knizhek raznykh let [Notes and observations: from the notebooks of different years]. Leningrad: Sov. Pisatel’ Publ., 1989. 608 s. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лихачёв Д.С. Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет. Л.: Сов. писатель, 1989. 608 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khudolei N.V. Razvitie russkoy literatury XI—XVIII vekov v kontekste natsional’noy kul’tury: tsennostnyy aspekt [Development of Russian literature of XI—XVIII centuries in the national culture context: value aspect]. Vestnik Russkoy hristianskoy gumanitarnoy akademii [Review of the Russian Christian Academy for the Humanities]. 2015. Vol. 16. Issue 4. S. 297—307. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Худолей Н.В. Развитие русской литературы XI-XVIII веков в контексте национальной культуры: ценностный аспект // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2015. Том 16. Вып. 4. С. 297-307.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khudolei N.V. Kul’turnyy literaturnyy kod sovremennogo rossiyskogo chitatel’a [Culture literary code of the modern Russian readers]. Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta kul’tury i iskusstv. 2014. 29 / 1. S. 155—164 (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Худолей Н.В. Культурный литературный код современного российского читателя // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. 2014. 29 / 1. С. 155-164.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
