<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">17070</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-8011-2017-14-3-499-503</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY SPACE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Художественное измерение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">ON LITERARY TRANSLINGUALISM (BASED ON CHINGIZ AITMATOV’S NOVEL “MOTHER EARTH”)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСВЕННЫЙ ТРАНСЛИНГВИЗМ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА «МАТЕРИНСКОЕ ПОЛЕ»)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Yakovleva</surname><given-names>S V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Яковлева</surname><given-names>С В</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Yakovleva Svetlana Vasil’evna is an assistant at the Department of Russian Language and Intercultural Communication, Faculty of Humanities and Social Sciences, RUDN University.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>Яковлева Светлана Васильевна - ассистент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов.</p></bio><email>smsfamily2@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>14</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO3 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №3 (2017)</issue-title><fpage>499</fpage><lpage>503</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-10-17"><day>17</day><month>10</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Yakovleva S.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Яковлева С.В.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Yakovleva S.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Яковлева С.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/17070">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/17070</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>This article is devoted to the problem of translingualism which typically means the author’s ability to use two languages in equal measure in his works. Chingiz Aitmatov, creating his literary masterpieces in Kyrgyz and Russian languages, had been never limited by ordinary translation. He was seeking transfer of the national image in the context of a particular culture resorted to various stylistic techniques and means of artistic expression.The titles’ comparison of the Chingiz Aitmatov’s novel “Mother Earth” in Kyrgyz and Russian languages is testified on a deep understanding by the author of the originality of two peoples’ worldview. Figurative-semantic representations and values underlying that this understanding influenced the formation of these cultures and peculiar to native speakers. It suggests the presence of two national-cultural traditions in the image of the world and in creativity of the outstanding writer.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Сопоставление названий повести Чингиза Айтматова «Материнское поле» на киргизском и русском языках свидетельствует о глубоком осмыслении автором своеобразия мировидения и мировосприятия двух народов, в основе которого лежат образно-смысловые представления и ценностные установки, оказавшие влияние на формирование данных культур и соответствующие носителям этих языков, что позволяет говорить о присутствии двух национально-культурных традиций в образе мира и творчестве выдающегося писателя нашего времени.Настоящая статья посвящена проблеме транслингвизма, под которым, как правило, понимают способность при написании произведения в равной степени использовать два языка. Чингиз Айтматов, создавая художественные произведения на киргизском и русском языках, никогда не ограничивался простым переводом, но, стремясь к передаче национального образа в контексте иной культуры, прибегал к различным стилистическим приемам и средствам художественной выразительности.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Chingiz Aitmatov</kwd><kwd>translingualism</kwd><kwd>“Mother Earth”</kwd><kwd>cosmonym “Milky Way”</kwd><kwd>Kyrgyz</kwd><kwd>figurative perception of the world</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Чингиз Айтматов</kwd><kwd>транслингвизм</kwd><kwd>«Материнское поле»</kwd><kwd>космоним «Млеч-ный путь»</kwd><kwd>киргизский</kwd><kwd>образное мировосприятие</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Karakuts-Borodina L.A. Translingvizm i yazyikovaya igra (na materiale proizvedeniy V.V. Nabokova) [Translingualism and Word Play (based on the texts by V.V. Nabokov)]. Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Seriya 9. Filologiya. Vostokovedenie. Zhurnalistika. 2007. № 3-II. SPb.: Izd-vo Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2007. S. 151—155</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Каракуц-Бородина Л.А. Транслингвизм и языковая игра (на материале произведений В.В. Набокова) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2007. № 3-II. CПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2007. С. 151-155.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kremer E.N. Hudozhestvennyiy bilingvizm i translingvizm — russkoyazyichie (bibliograficheskiy obzor) [Literary (creative) bilingualism and translinguaism (bibliographic review)]. Gumanitarnyie issledovaniya. 2014. № 1. S. 61—67.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кремер Е.Н. Художественный билингвизм и транслингвизм - русскоязычие (библиографический обзор) // Гуманитарные исследования. 2014. № 1. С. 61-67.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Leyderman N.L. Russkoyazyichnaya literatura — perekrestok kultur [The Russian-Language Literature — A Clash of Cultures]. Filologicheskiy klass 2015. № 3. S. 19—24.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лейдерман Н.Л. Русскоязычная литература - перекресток культур // Филологический класс. 2015. № 3. С. 19-24.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bahtikireeva U.M. Hudozhestvennyiy bilingvizm i osobennosti russkogo hudozhestvennogo teksta pisatelya-bilingva [Literary bilingualism and the peculiarities of the Russian literary text of the writer-bilingual]: diss. … dokt. filol. nauk. M., 2005. 387 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикиреева У.М. Художественный билингвизм и особенности русского художественного текста писателя-билингва: дисс. … докт. филол. наук. М., 2005. 387 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kairbekov B. Perevodchiki kultur [Cultures’ Translators]. The International Conference “In memory of Chingiz Aitmatov” (8—9 June 2012 / Orleans House Gallery, Twickenham, TW1 3DJ). London, 2012. S. 25—27.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Каирбеков Б. Переводчики культур // The International Conference «In memory of Chingiz Aitmatov» (8-9 June 2012 / Orleans House Gallery, Twickenham, TW1 3DJ). London, 2012. С. 25-27.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mamyirov A. O meste i roli rodnogo yazyika v tvorcheskoy deyatelnosti Chingiza Aytmatova [The place and the role of the native language in Chingiz Aitmatov’s creative activity]. The International Conference “In memory of Chingiz Aitmatov” (8—9 June 2012 / Orleans House Gallery, Twickenham, TW1 3DJ). London, 2012. S. 93—94.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мамыров А. О месте и роли родного языка в творческой деятельности Чингиза Айтматова // The International Conference «In memory of Chingiz Aitmatov» (8-9 June 2012 / Orleans House Gallery, Twickenham, TW1 3DJ). London, 2012. С. 93-94.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yakovleva S.V. Obraz solomennogo puti v mifopoeticheskoy kartine narodov mira [The Image of the Straw way in Mythopoetic Picture of the World’s People]. Vestnik TsMO MGU. Filologiya. Kulturologiya. Pedagogika. Metodika. 2015. № 1. S. 76—79.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Яковлева С.В. Образ соломенного пути в мифопоэтической картине народов мира // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2015. № 1. С. 76-79.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vladimirova T.E. Russkiy kod byitiya: tendentsii stanovleniya i razvitiya [The Russian Code of Being: Establishment and Development]. Metafizika. 2011. № 1. S. 185—203.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Владимирова Т.Е. Русский код бытия: тенденции становления и развития // Метафизика. 2011. № 1. С. 185-203.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
