<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">17056</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-8011-2017-14-3-406-415</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LANGUAGE PERSONALITY IN POLYLINGUAL ASPECT</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковая личность в полилингвальном аспекте</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">THE FRENCH LANGUAGE IN THE DIARIES OF OLGA DAVYDOVA AS A BASE FOR BILINGUAL PERSON’S LINGUISTIC PORTRAIT</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ЯЗЫКОВОЙ ПОРТРЕТ БИЛИНГВАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ (НА ОСНОВЕ ДНЕВНИКОВ О.В. ДАВЫДОВОЙ)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Debrenne</surname><given-names>M</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Дебренн</surname><given-names>М</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Debrenne Michèle is a Doctor in Philology, docent, professor at Novosibirsk State University.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>Дебренн Мишель - доктор филологических наук, доцент кафеды французского языка Гуманитарного института Новосибирского национального исследовательского государственного университета.</p></bio><email>micheledebrenne@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Novosibirsk State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Новосибирский национальный исследовательский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>14</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO3 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №3 (2017)</issue-title><fpage>406</fpage><lpage>415</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-10-17"><day>17</day><month>10</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Debrenne M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Дебренн М.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Debrenne M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Дебренн М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/17056">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/17056</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>This paper is a part of a research on diaries written in French and Russian by Olga Davydova (1813-1876) which are located in the Scientific Technological Library of Novossibirsk. Amongst 20 copybooks, five are in French. They are authorized and proofed copies of originals, in which we can distinguish the author, the copyist, the checker and the corrector, using the analysis of errors and corrections in the text. In this paper we present the level of correctness in French, typical errors and transcoding markers between French and Russian, with some elements of others languages of the author. Our conclusions are that the people from O.I. Davydova’s social circle didn’t use language switching and their level of French, as also English and German, was quite high, not only because of their early learning (the so-called “gouvernante method”) but also because of lifelong learning, reading and travelling.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Данная работа входит в цикл работ о дневниках, написанных на французском и русском языках Ольгой Ивановной Орловой-Давыдовой (1813-1876), хранящихся в ГПНТБ г. Новосибирска. Из примерно двадцати общих тетрадей мемуарного наследия пять написаны на французском языке. Они представляют собой авторизированные и исправленные копии оригиналов, в которых на основе девиатологического анализа ошибок и исправлений мы различаем автора, переписчика, проверяющего и исправляющего. В статье рассмотрен уровень владения французским языком данной диаристки, ее типичные ошибки, маркеры транскодирования между русским и французским языками (а также другими языками). Итогом исследования является вывод о том, что люди круга О.И. Орловой-Давыдовой не практиковали переключение кодов, так как их уровень владения французским, английским и/или немецким языками был высоким вследствие иммерсивного их использования (раннее обучение методом «гувернантки» (по Л. Щербе), постоянная практика, включающая обучение, чтение и путешествия).</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>code-switching</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>foreign language acquisition</kwd><kwd>speech errors</kwd><kwd>diary</kwd><kwd>Russian aristocracy</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>переключение кодов</kwd><kwd>двуязычие</kwd><kwd>освоение иностранных языков</kwd><kwd>речевые ошибки</kwd><kwd>дневники</kwd><kwd>русская аристократия</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Debrenne M. Sopostavitelnyj deviatologicheskii analiz perepisannykh dnevnikov O.I. Davydovoy i pervychykh tekstov [Comparative deviatological analysis of rewritten diaries by O.Davydova and the primary texts]. Vestnik Novossibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Lingvisitka i mezhkulturnaya kommunikatsia. 2016. T. 14. Vol. 3. P. 59—75. (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дебренн М. Сопоставительный девиатологический анализ переписанных дневников О.И. Давыдовой и первычных текстов // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. Т. 14. Вып. 3. С. 59-75.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Debrenne M. Les erreurs de français des russophones. Limoges: Lambert-Lucas, DL 2011. 1 vol. (165 p.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Debrenne M. Les erreurs de français des russophones Limoges: Lambert-Lucas, 2011. 165 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ivanova E.A. Russkaya leksika kak istochnik popolneniya frantsuzkogo slovarya i diskursa XV—XX vv. (Sistemno-funktsionalnyi aspekt) [Russian lexical system as a source of replenishment of the French dictionary and discourse of the 15th—20th centuries. (System-functional aspect)]. Barnaul, 2003 [dissertation] (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Иванова Е.А. Русская лексика как источник пополнения французского словаря и дискурса XV-XX вв. (Системно-функциональный аспект): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Барнаул, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Cherchba L.V. Prepodavanie inostrannykh yazokov v shkole, obshie vopsrosy metodiki [Teaching of foreign languages in secondary school, and General questions of methodology]. Мoscow: Vysshaya shkola, 1974. (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Высшая школа, 1974.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
