<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">16558</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-8011-2017-14-2-211-216</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LANGUAGES IN CONTACT: THEORY AND PRACTICE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковые контакты: теория и практика</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">CAN NATURAL BILINGUALISM BE HARMFUL?</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>МОЖЕТ ЛИ ЕСТЕСТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ БЫТЬ ВРЕДЕН?</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Alexandrova</surname><given-names>Nina Sh</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Александрова</surname><given-names>Н Ш</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>speech therapist, Sprachbrücke, Berlin</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>логопед, Sprachbrücke E.V., Berlin</p></bio><email>nina.alexandrova@gmx.net</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Sprachbrücke E.V., Berlin</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Sprachbrücke E.V. Берлин, Германия</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>14</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO2 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №2 (2017)</issue-title><fpage>211</fpage><lpage>216</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-09-06"><day>06</day><month>09</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Alexandrova N.S.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Александрова Н.Ш.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Alexandrova N.S.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Александрова Н.Ш.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/16558">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/16558</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Based on literature analysis and own numerous (over 200) observations of the development of the natural Russian-German bilingualism, the following situations of risk in which bilingualism can become a factor inhibiting the linguistic and the general intellectual development of children are described: 1) Bilingual upbringing of 12-36 months old children with the division of languages by place of usage and roughly equal time of introduction of each language (e.g. a child from a Russian-speaking family at the age of 12 months starts to attend a full-day German kindergarten). With such arrangement of education neither of the languages can advance, development of phrasal speech is significantly delayed. Possible are such unhealthy reactions as temporary speech failure. Another variation of bilingual development, when one language dominates and the other remains weak for a long time, is typical for children from Russian-speaking families attending bilingual German-Russian kindergartens and it is also found in children from mixed families. In general, this variation is more favorable. 2) Change of language of instruction at school age. Receiving knowledge in the unknown language is impossible, therefore there can be negative influence of this situation on learning capacity, and psychological discomfort is also possible (to the point of suicidal attempts).Risk populations in bilingual education are 1. Children with normal intellect but with weak cognitive abilities (memory, attention etc.) requiring a milder learning mode. 2. Children with retarded or disturbed language development.It is necessary to add that the described negative manifestations are not inevitable or compulsory but simply possible. The predestination of the bilingual development depends on a multiplicity of factors and is practically unpredictable.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>На основе анализа литературы и собственных многочисленных (более двухсот) наблюдений становления естественного немецко-русского билингвизма описываются ситуации-риски, при которых билингвизм может стать фактором, тормозящим языковое и общее интеллекту-альное развитие ребенка: 1. Двуязычное воспитание детей 12-36 месяцев с разделением язы-ков по месту применения и с примерно равным по времени входом каждого языка (например, ребенок из русскоязычной семьи в 12 месяцев начинает посещать восьмичасовой немецкий детский сад). При такой организации воспитания ни один из двух языков в плане усвоения не может вырваться вперед, становление фразовой речи в обоих языках заметно задержива-ется. Возможны такие болезненные реакции ребенка, как временный отказ от речи. Другой вариант становления двуязычия, когда один язык доминирует, а второй долгое время остает-ся слабым, характерен для детей из русскоязычных семей, посещающих двуязычные немецко-русские сады, а также наблюдается у детей из смешанных семей. В целом этот вариант явля-ется более благоприятным. 2. Перемена языка обучения в школьном возрасте. Получать зна-ния на незнакомом языке нельзя, поэтому возможно отрицательное влияние данной ситуации на способности к обучению, а также психологический дискомфорт (до попыток суицида).Группы риска при двуязычном воспитании следующие: 1) дети с нормальным интеллектом, но со слабыми когнитивными способностями (память, внимание и др.), нуждающиеся в ща-дящем режиме обучения; 2) дети с задержкой или нарушением языкового развития.Необходимо добавить, что описанные негативные проявления не неизбежны и обязатель-ны, а лишь возможны. Судьба двуязычного развития зависит от множества факторов и прак-тически непредсказуема.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language</kwd><kwd>natural bilingualism</kwd><kwd>bilingual education</kwd><kwd>change of language of instruction</kwd><kwd>disorders of language development</kwd><kwd>linguistic contacts</kwd><kwd>mechanism of impoverishment and dissipation of language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>язык</kwd><kwd>естественный билингвизм</kwd><kwd>двуязычное воспитание</kwd><kwd>перемена язы-ка обучения</kwd><kwd>нарушения языкового развития</kwd><kwd>языковые контакты</kwd><kwd>механизм обеднения и исчезновения языков</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vygotskii L.S. 1928—1929 K voprosu o mnogoyazychii v detskom vozraste. Available from: http://psychlib.ru/mgppu/VUR/VUR-0531.htm (accessed: Feb 09, 2017). (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Выготский Л.С. 1928-1929 К вопросу о многоязычии в детском возрасте. URL: http:// psychlib.ru/mgppu/VUR/VUR-0531.htm (дата обращения: 09.02.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Portocarrero J.S., Burright R.G., Donovick P.J. Vocabulary and verbal fluency of bilingual and monolingual college students. Archives of Clinical Neuropsychology. 2007; 22: 415—422. Available from: https://doi.org/10.1016/j.acn.2007.01.015</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Portocarrero J.S., Burright R.G., Donovick P.J. Vocabulary and verbal fluency of bilingual and monolingual college students // Archives of Clinical Neuropsychology. 2007; 22: 415-422. URL: https://doi.org/10.1016/j.acn.2007.01.015</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bialystok E., Craik F.I.M., Luk G. Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 2008; 34: 859—873. Available from: https://doi.org/10.1037/a0015638</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bialystok E., Craik F.I.M., Luk G. Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 2008; 34: 859-873. URL: https://doi.org/10.1037/a0015638</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bialystok E. Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition. 2009; 12 (1): 3—11. doi: 10.1017/S13667289080034773</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bialystok E. Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent // Bilingualism: Language and Cognition. 2009; 12 (1): 3-11. doi: 10.1017/S13667289080034773</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bialystok E., Luk G., Peets K.F., Yang S. Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children. Biling (Camb Engl). 2010 Oct; 13(4): 525—531. doi: 10.1017/S1366728909990423</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bialystok E., Luk G., Peets K.F., Yang S. Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children // Biling (Camb Engl). 2010 Oct; 13(4): 525-531. doi: 10.1017/ S1366728909990423</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Aleksandrova N.Sh. Yazyki na postsovetskom prostranstve. Tochki boli. Puti vykhoda. 2nd International Conference and 10th International Scientific and Practical Seminar «Multilingualism and Intercultural Communication: Challenges of the 21st Century» (Pula, 16—23 July 2016). «Multilingualism and Intercultural Communication: Challenges of the 21st Century». Moscow 2016; 205—207. (in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Александрова Н.Ш. Языки на постсоветском пространстве. Точки боли. Пути выхода // II Международная конференция и X Международный научно-практический семинар «Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы ХХI века» (Пула, 16-23 июля 2016) «Многоязычие и межкультурная коммуникация: вызовы ХХI века. Москва». 2016. С. 205-207.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hoff E., Core С. Input and Language Development in Bilingually Developing Children Semin Speech Lang 2013; 34: 215—226. doi: 10.1055/s-0033-1353448</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hoff E., Core С. Input and Language Development in Bilingually Developing Children // Semin Speech Lang. 2013; 34: 215-226. doi: http://dx.doi.org/10.1055/s-0033-1353448</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">De Houwer Bilingual First Language Acquisition. Multilingual Matters. 2009. P. 432.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">De Houwer. Bilingual First Language Acquisition. Multilingual Matters. 2009. 432 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Aleksandrova N.Sh. Pochemu Lera ne zagovorila po-nemetski? K voprosu organizatsii dvuyazychnykh detskikh sadov / Curriculare und soziale Aspekte der Bildung und Erziehung bilingualer Kinder. Band 6; Berlin 2015; 273—275 (in Russ)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Александрова Н.Ш. Почему Лера не заговорила по-немецки? К вопросу организации двуязычных детских садов / Curriculare und soziale Aspekte der Bildung und Erziehung bilingualer Kinder. Band 6; Berlin 2015; 273-275.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Schmid M. &amp; Lowie W. editors. Modeling Bilingualism: From Structure to Chaos. In Honor of Kees de Bot. John Benjamins. 2011. 308 pp.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
