<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">16551</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-8011-2017-14-2-155-170</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LANGUAGES IN CONTACT: THEORY AND PRACTICE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковые контакты: теория и практика</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">TRANSLINGUALISM AND ITS APPLICATION</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ТРАНСЛИНГВИЗМ И ЕГО ПРИКЛАДНОЕ ЗНАЧЕНИЕ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Proshina</surname><given-names>Z G</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Прошина</surname><given-names>З Г</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры теории преподавания иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова</p></bio><email>proshinazoya@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Lomonosov Moscow State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>14</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO2 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №2 (2017)</issue-title><fpage>155</fpage><lpage>170</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-09-06"><day>06</day><month>09</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Proshina Z.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Прошина З.Г.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Proshina Z.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Прошина З.Г.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/16551">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/16551</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article dwells on the concepts of translingualism and transculturalism that are under wide discussion now. The author reveals the reasons for the emergence of the terms and differentiates them from synonymic designations. Based on the quantitative analysis by means of the Google search in the internet corpus of texts, the author demonstrates the usage of these terms and their synonymic designations, as well as their relationship to certain types of discourse. A brief review of domains the terms are used in is provided: in sociolinguistics, literature studies, pedagogy, applied linguistics, translation studies, and advertisement.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Данная работа посвящена рассмотрению дискутируемых ныне явлений транслингваль-ности и транскультурности, причин появления данных терминов и их размежеванию с сино-нимичными номинациями. На основе частотного анализа посредством информационно-по-искового механизма Гугл показана употребительность данных терминов и их синонимов и детерминированность их использования определенными типами дискурса. Делается краткий обзор сфер использования данных терминов: в социолингвистике, литературоведении, педа-гогике и методике преподавания языков, переводоведении и рекламе.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translingualism</kwd><kwd>transculturation</kwd><kwd>translanguaging</kwd><kwd>interculturation</kwd><kwd>multic ulturality</kwd><kwd>crossculturality</kwd><kwd>polylingualism</kwd><kwd>bilingualism</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>транслингвизм</kwd><kwd>транскультурация</kwd><kwd>трансъязычие</kwd><kwd>интеркультурация</kwd><kwd>муль-тикультуральность</kwd><kwd>кросскультуральность</kwd><kwd>полилингвизм</kwd><kwd>билингвизм</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gasanova N.K. Multiculturalism as a symbiosis of cultures. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/multikulturalnost-kak-simbioz-kultur (accessed: 15.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гасанова Н.К. Мультикультуральность как симбиоз культур // Вестник МГУКИ. 2012. № 6 (50). С. 50-55. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/multikulturalnost-kak-simbiozkultur (дата обращения: 15.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zvjaginceva E.P., Valiahmetova L.V. Fenomen polikul’turnosti, ego idei i principy v obrazovatel’nom prostranstve sovremennoj Rossii [Phenomenon of polyculturality, its ideas and principles in the educational space of modern Russia]. Zhurnal nauchnyh publikacij aspirantov i doktorantov. 2014. Available at: http://jurnal.org/articles/2014/ped2.html (accessed: 14.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Звягинцева Е.П., Валиахметова Л.В. Феномен поликультурности, его идеи и принципы в образовательном пространстве современной России // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. 2014. URL: http://jurnal.org/articles/2014/ped2.html (дата обращения: 14.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bezrukova V.S. Osnovy duhovnoj kul’tury: jenciklopedicheskij slovar’ pedagoga. Ekaterinburg, 2000. 937 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Безрукова В.С. Основы духовной культуры: энциклопедический словарь педагога. Екатеринбург: УГТИ-УПИ, 2000. 937 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Flier A. Ja. Mul’tikul’tural’nost’. Available at: www.ifapcom.ru/files/Monitoring/flier_multiculturality.pdf (accessed: 15.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Флиер А.Я. Мультикультуральность. URL: www.ifapcom.ru/files/Monitoring/flier_ multiculturality.pdf (дата обращения: 15.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Levikova S.I. Mul’tikul’turalizm kak social’naja problema, ili chem otlichaetsja «Mul’tikul’turalizm» ot «Polikul’turnosti» [Multiculturalism as a social problem, or what differs ‘multiculturalism’ from ‘polyculturalty’]. Izvestija VGPU. 2014. № 3 (88). Pp. 37—41. Available at: http://cyberleninka.ru/article/n/multikulturalizm-kak-sotsialnaya-problema-ili-chem-otlichaetsya-multikulturalizm-ot-polikulturnosti (accessed: 14.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Левикова С. И. Мультикультурализм как социальная проблема, или чем отличается «Мультикультурализм» от «Поликультурности» // Известия ВГПУ. 2014. № 3 (88). С. 37-41. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/multikulturalizm-kak-sotsialnaya-problema-ili-chemotlichaetsya-multikulturalizm-ot-polikulturnosti (дата обращения: 14.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Medvedev rasskazal o rossijskom mul’tikul’tarizme [Medvedev spoke on Russian multiculturalism]. Aktual’nye kommentarii. 9 Sept. 2011. Available at: http://actualcomment.ru/medvedev_rasskazal_o_rossiyskom_multikulturalizme.html (accessed: 11.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Медведев рассказал о российском мультикультаризме // Актуальные комментарии. 9 сент. 2011. URL: http://actualcomment.ru/medvedev_rasskazal_o_rossiyskom_multikulturalizme. html (дата обращения: 11.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tlostanova M.V. Ot filosofii mul’tikul’turalizma k filosofii transkul’turacii [From multiculturalism philosophy to transculturation philosophy]. M.: RUDN, 2008. 251 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тлостанова М.В. От философии мультикультурализма к философии транскультурации. М.: РУДН, 2008. 251 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kolesnikov A.S. Vozmozhna li interkul’turnaja filosofija? [Is there intercultural philosophy?] Vestnik RHGA. 2009. Vol. 10. № 3. Available at: http://cyberleninka.ru/article/n/vozmozhna-li-interkulturnaya-filosofiya (accessed: 13.10.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Колесников А.С. Возможна ли интеркультурная философия? // Вестник РХГА. 2009. Т. 10. № 3. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/vozmozhna-li-interkulturnaya-filosofiya (дата обращения: 13.10.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Guilherme M. and Dietz G. Difference in diversity: multiple perspectives on multicultural, intercultural, and transcultural conceptual complexities.Journalof Multicultural Discourses. 2015. Vol. 10. No. 1. Pp. 1—21.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Guilherme M. and Dietz G. Difference in diversity: multiple perspectives on multicultural, intercultural, and transcultural conceptual complexities // Journal of Multicultural Discourses. 2015. Vol. 10. No. 1. P. 1-21.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhukova I.N. Slovar’ terminov mezhkul’turnoj kommunikacii [Dictionary of intercultural communication terms] / I.N. Zhukova, M.G. Lebed’ko, Z.G. Proshina, N.G. Juzefovich; ed. by M.G. Lebed’ko i Z.G. Proshinoj. M.: Flinta; Nauka, 2013. 632 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жукова И.Н. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И.Н. Жукова, М.Г. Лебедько, З.Г. Прошина, Н.Г. Юзефович; под ред. М.Г. Лебедько и З.Г. Прошиной. М.: Флинта; Наука, 2013. 632 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Paniotova T.S. Kul’turnaja istorija Zapada v kontekste modernizacii (XIX — nachalo XXI v.) [Cultural history of the West in the context of modernization (19-early 20th c.)]: monografija. M.; Berlin: Direct-Media, 2014. 223 p. Available at: https://books.google.ru/books?id=5yM0CwAAQBAJ&amp;printsec=frontcover&amp;hl=ru#v=onepage&amp;q&amp;f=false (accessed: 20.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Паниотова Т.С. Культурная история Запада в контексте модернизации (ХIX - начало XXI вв.): монография. М.; Берлин: Direct-Media, 2014. 223 С. URL: https://books.google. ru/books?id=5yM0CwAAQBAJ&amp;printsec=frontcover&amp;hl=ru#v=onepage&amp;q&amp;f=false (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alieva N.N. Krosskul’turnost’ kak metodologija izuchenija vtorogo jazyka v sovremennoj lingvodidaktike [Crossculturalness as a method to study a second language in modern applied linguistics]. Izvestija RGPU im. A.I. Gercena. 2007. № 28. Pp. 7—13. Available at: http://cyberleninka.ru/article/n/krosskulturnost-kak-metodologiya-izucheniya-vtorogo-yazyka-v-sovremennoy-lingvodidaktike (accessed: 15.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алиева Н.Н. Кросскультурность как методология изучения второго языка в современной лингводидактике // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2007. № 28. С. 7-13. URL: http:// cyberleninka.ru/article/n/krosskulturnost-kak-metodologiya-izucheniya-vtorogo-yazyka-vsovremennoy-lingvodidaktike (дата обращения: 15.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bergel’son M.B. Mezhkul’turnaja kommunikacija kak issledovatel’skaja programma: lingvisticheskie metody issledovanija kross-kul’turnyh vzaimodejstvij [Intercultral communication as a research project: linguistic methods of exploring crosscultural interactions]. Vestnik MGU. Ser. 19: Lingvistika i mezhkul’turnaja kommunikacija. 2001. № 4. Pp. 166—181.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бергельсон М.Б. Межкультурная коммуникация как исследовательская программа: лингвистические методы исследования кросс-культурных взаимодействий // Вестник МГУ. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 4. С. 166-181.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Larina T.V. Kategorija vezhlivosti i stil’ kommunikacii. Sopostavlenie anglijskih i russkih lingvokul’turnyh tradicij. [Politeness category and communication style. Comparison of English and Russian linguacultural traditions]. M.: Jazyki slavjanskih kul’tur, 2009. 512 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур, 2009. 512 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Golovanivskaja M.K. Francuzskij mentalitet s tochki zrenija nositelja russkogo jazyka. [French mentality viewed by a Russian speaker]. M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 1997. 279 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М.: Изд-воМоск. ун-та, 1997. 279 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Ortiz F. Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. Spanish edition. / Transl. into English by Harriet de Onis. New York: Knopf, (1940) 1947. Reprint: Durham, NC, and London: Duke University Press Books, USA, 1995. 408 p.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tlostanova M.V. Postsovetskaja literatura i estetika transkul’turacii. Zhit’ nikogda, pisat’ niotkuda [Post-Soviet literature and transculturation aesthetics. Never to live and to write from nowhere]. M.: Editorial URSS, 2004. 416 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тлостанова М.В. Постсоветская литература и эстетика транскультурации. Жить никогда, писать ниоткуда. М.: Едиториал УРСС, 2004. 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rekosh K.H. Jazykovaja politika v Evrope — Vavilone XXI veka [Language policy in Europe — Babylon of the 21stc.] Vestnik MGIMO. 2014. № 3 (36). Pp. 224—231. Available at: http://www.vestnik.mgimo.ru/sites/default/files/pdf/026_filologiya_02_rekoshkh.pdf (accessed: 21.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рекош К.Х. Языковая политика в Европе - Вавилоне ХХI века // Вестник МГИМО. 2014. № 3 (36). С. 224-231. URL: http://www.vestnik.mgimo.ru/sites/default/files/pdf/026_ filologiya_02_rekoshkh.pdf (дата обращения: 21.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ponomareva O.B. Strategija mul’tilingvizma i izuchenija inostrannyh jazykov v Evrosojuze [Multiculturalism and learning foreign languages strategy]. Vestnik Tambovskogo universiteta. Ser. Filologicheskie nauki i kul’turologija. 2015. Issue 2 (2). Pp. 23—28.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Пономарева О.Б. Стратегия мультилингвизма и изучения иностранных языков в Евросоюзе // Вестник Тамбовского университета. Сер. Филологические науки и культурология. 2015. Вып. 2 (2). С. 23-28.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Filimonova O.E. “Chuzhoj jazyk” v pojeticheskom tekste [‘Foreign language’ in a poetic text].Studia Linguistica XX. Jazyk v logike vremeni: nasledie, tradicii, perspektivy. SPb.: Politehnika-servis, 2011. Pp. 184—195. Available at: ephil.herzen.spb.ru/wp-content/uploads/2011/07/studiaxx.pdf (accessed: 21.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Филимонова О.Е. «Чужой язык» в поэтическом тексте // StudiaLinguisticaXX. Язык в логике времени: наследие, традиции, перспективы. СПб.: Политехника-сервис, 2011. С. 184-195. URL: ephil.herzen.spb.ru/wp-content/uploads/2011/07/studiaxx.pdf (дата обращения: 21.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Grinberg A.S., Gorbachev N.N. Problemy otchuzhdenija znanij v processe formirovanija informacionnyh resursov i zapasov [Problems of estrangening knowledge in forming informational resources]. Informacionnye tehnologii v sisteme obrazovanija, agropromyshlennosti, birzhevoj sisteme. Zashhishhennye informacionnye sistemy organov gosudarstvennogo upravlenija i social’noj sfery. Available at: www.belisa.org.by/pdf/PTS2005/111-115.pdf (accessed: 21.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гринберг А.С., Горбачев Н.Н. Проблемы отчуждения знаний в процессе формирования информационных ресурсов и запасов // Информационные технологии в системе образования, агропромышленности, биржевой системе. Защищенные информационные системы органов государственного управления и социальной сферы. URL: www.belisa.org. by/pdf/PTS2005/111-115.pdf (дата обращения: 21.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Selinker L. Interlanguage.International Review of Applied Linguistics. 1972. No. 10. Pp. 209—241.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Selinker L. Interlanguage // International Review of Applied Linguistics. 1972. No. 10. P. 209-241.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Canagarajah S. Multilingual writers and the academic community: towards a critical relationship. Journal of English for Academic Purposes. 2002. No. 1. Pp. 29—44.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Canagarajah S. Multilingual writers and the academic community: towards a critical relationship // Journal of English for AcademicPurposes. 2002. No. 1. P. 29-44.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lee Jerry Won. Transnational linguistic landscapes and the transgression of metadiscursive regimes of language.Critical Inquiry in Language Studies. 2014. Vol. 11. № 1. Pp. 50—74.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lee Jerry Won. Transnational linguistic landscapes and the transgression of metadiscursive regimes of language // Critical Inquiry in Language Studies. 2014. Vol. 11. № 1. P. 50-74.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Pennycook A. Global Englishes and transcultural flows. London and New York: Routledge, 2007. 189 p.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Canagarajah S. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London, New York: Routledge, 2013. 224 p.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Celic С. and Seltzer K. Translanguaging: A CUNY-NYSIEB Guide for Educators. New York: The City University of New York, 2011. 184 p.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">García O. Countering the dual: Transglossia, dynamic bilingualism and translanguaging in education. In: Rubdi, R., Alsagoff, L. (eds.) The global-local interface and hybridity: Exploring language and identity. Bristol, Buffalo and Toronto: Multilingual Matters, 2014. Pp. 100—118.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">García O. Countering the dual: Transglossia, dynamic bilingualism and translanguaging in education // Rubdi, R., Alsagoff, L. (eds.) The global-local interface and hybridity: Exploring language and identity. Bristol, Buffalo and Toronto: Multilingual Matters, 2014. P. 100-118.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Garcia O., Wei L. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan, 2014. 175 p.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Session 2: What is translanguaging? Available at: https://www.youtube.com/watch?v=Z_AnGU8jy4o (accessed 1.12. 2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Session 2: What is translanguaging? URL: https://www.youtube.com/watch?v=Z_AnGU8jy4o (accessed 1.12. 2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B31"><label>31.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">To translanguage or not to translanguage? How to ... / Dr. Ofelia Garcia. URL:https://www.youtube.com/watch?v=uk0ygruQ7pw (accessed 1.12. 2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">To translanguage or not to translanguage? How to.. / Dr. Ofelia Garcia. URL: https://www. youtube.com/watch?v=uk0ygruQ7pw (accessed 1.12. 2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B32"><label>32.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Canagarajah S. Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review. 2011. Vol. 2. No. 1. Pp. 1—28.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Canagarajah S. Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy // Applied Linguistics Review. 2011. Vol. 2. No. 1. P. 1-28.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B33"><label>33.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Suresh Canagarajah on Translingualism: A Four Part Interview, Part I. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=3e4fML8aDS4 (accessed: 1.12. 2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Suresh Canagarajah. On Translingualism: A Four Part Interview, Part I. URL: https://www.youtube. com/watch?v=3e4fML8aDS4 (accessed 1.12. 2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B34"><label>34.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru B.B. The bilingual’s creativity: Discoursal and stylistic strategies in contact literatures in English. Studies in the Linguistic Sciences. 1983. Vol. 13. No. 2. Pp. 37—55.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. The bilingual’s creativity: Discoursal and stylistic strategies in contact literatures in English // Studies in the Linguistic Sciences.1983. Vol. 13. No. 2. P. 37-55.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B35"><label>35.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gasanova I.M. Jazykovye sredstva izobrazhenija samoidentifikacii lichnosti v postkolonial’nom romane XX—XXI vv. [Language means of depicting personality’s self-identificationin the postcolonial novel of 20th-21stcc.] Diss. … kand. filol. nauk. SPb., 2013. 22 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гасанова И.М. Языковые средства изображения самоидентификации личности в постколониальном романе XX-XXI вв.: автореф. дисс. … канд. филол. наук. 10.02.04 - германские языки. СПб.: РГПУ им. А. Герцена, 2013. 22 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B36"><label>36.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sidorova O.G. Britanskij postkolonial’nyj roman poslednej treti XX veka v kontekste literatury Velikobritanii [British postcolonial novel of the 1970—2000 in the context of Great Britain’s literature]: dis. … d-ra filol. nauk. M., 2005. 333 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сидорова О.Г. Британский постколониальный роман последней трети ХХ века в контексте литературы Великобритании: дисс. … д-ра филол. наук. 10.01.03 - литература народов стран зарубежья. М.: МПГУ, 2005. 333 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B37"><label>37.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dawson-Varughese E. New departures, new worlds: World Englishes literature. English Today. 2012. Vol. 28. No. 1. Pp. 15—19.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Dawson-Varughese E. New departures, new worlds: World Englishes literature // English Today. 2012. Vol. 28. No. 1. P. 15-19.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B38"><label>38.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Thumboo E. Literary creativity in world Englishes. The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, С. Nelson (eds.). Malden, MA, USA; Oxford, UK: Victoria, Australia: Wiley-Blackwell, 2006. Pp. 405—427.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Thumboo E. Literary creativity in world Englishes // The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, С. Nelson (eds.). Malden, MA, USA; Oxford, UK: Victoria, Australia: Wiley- Blackwell, 2006. P. 405-427.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B39"><label>39.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Trivedi M. World Englishes and World Englishes Literature: A critical study.Cognitive Discourses. International Multidisciplinary Journal. 2013. Vol. 1. No. 3. URL: http://cdimj.naspublishers.com/vol_1Issue_3.html (accessed:4.08.2015).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Trivedi M. World Englishes and World Englishes Literature: A critical study // Cognitive Discourses. International Multidisciplinary Journal. 2013. Vol. 1. No. 3. URL: http://cdimj.naspublishers. com/vol_1Issue_3.html (accessed 4.08.2015).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Kellman S.G. Switching languages: translingual authors reflect on their craft. Lincoln and London: University of Nebraska Press, 2003. 339 p.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Blommaert J. The sociolinguistics of globalization. Cambridge and New York: Cambridge University Press, 2010. 229 p.</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Karakuc-Borodina L.A. Translingvizm i jazykovaja igra (na materiale proizvedenij V.V. Nabokova) [Translingualism and language play (based on V. Nabokov’s works)]. Vestnik SPbGU. Serija 9. Filologija. Vostokovedenie. Zhurnalistika. 2007. № 3-II. Pp. 151—155. Available at: http://cyberleninka.ru/article/n/translingvizm-i-yazykovaya-igra-na-materiale-proizvedeniy-v-v-nabokova-1 (accessed: 21.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Каракуц-Бородина Л.А. Транслингвизм и языковая игра (на материале произведений В.В. Набокова) // Вестник СПбГУ. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2007. № 3-II. С. 151-155. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/translingvizm-i-yazykovayaigra-na-materiale-proizvedeniy-v-v-nabokova-1 (дата обращения: 21.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B43"><label>43.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stromberg D. Russian as an American Language: A Conversation with Anya Ulinich. ZEEK archive. Available at: www.zeek.net/703book/index.php?page=2 (accessed:21.12.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Stromberg D. Russian as an American Language: A Conversation with Anya Ulinich // ZEEK archive. URL: www.zeek.net/703book/index.php?page=2 (accessed 21.12.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B44"><label>44.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rivlina A.A. Formirovanie global’nogo anglo-mestnogo bilingvizma i usilenie translingval’noj praktiki [Global English — local bilingualism formation and the increase of translingual practice]. Social’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 2016. Vol. 50. № 2. Pp. 22—29.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ривлина А.А. Формирование глобального англо-местного билингвизма и усиление транслингвальной практики // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2016. Т. 50. № 2. С. 22-29.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B45"><label>45.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rivlina A. Bilingual creativity in Russia: English-Russian language play. World Englishes. 2015. Vol. 34. No. 3. Pp. 436—455.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Rivlina A. Bilingual creativity in Russia: English-Russian language play // WorldEnglishes. 2015. Vol. 34. No. 3. P. 436-455.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B46"><label>46.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Proshina Z.G. Peredacha kitajskih, korejskih i japonskih slov pri perevode s anglijskogo jazyka na russkij i s russkogo jazyka na anglijskij. Teorija i praktika oposredovannogo perevoda. M.: AST: Vostok-Zapad, 2005 (2007). 160 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Прошина З.Г. Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский. Теория и практика опосредованного перевода. М.: АСТ : Восток-Запад, 2005 (2007). 160 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B47"><label>47.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Problemy i perspektivy translingval’nyh i transkul’turnyh kontaktov [Problems and perspectives of translingual and transcultural contacts]. Spec. issue of the journal “The Humanities and Social Studies in the Far East” / Ed. by Z.G. Proshina. 2016. № 2 (50). Pp. 6—164.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Проблемы и перспективы транслингвальных и транскультурных контактов. Спец. выпуск журнала «Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке» / под ред. З.Г. Прошиной. 2016. № 2 (50). С. 6-164.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B48"><label>48.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pennycook A. Translingual English.Australian Review of Applied Linguistics, International Forum on English as an International Language, special forum issue / Ed. by Farzad Sharifian and Michael Clyne. 2008. Vol. 32. No. 3. Pp. 30.1—30.9.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Pennycook A. Translingual English // Australian Review of Applied Linguistics, International Forum on English as an International Language, special forum issue / Ed. by Farzad Sharifian and Michael Clyne. 2008. Vol. 32. No. 3. P. 30.1-30.9.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
