<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">13074</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">HOMONYMS IN FOREIGN AND RUSSIAN DICTIONARIES OF THE ENGLISH LANGUAGE(based on the homonym ‘lie’)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ОМОНИМЫ В ЗАРУБЕЖНЫХ И ОТЕЧЕСТВЕННЫХ СЛОВАРЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА(на примере глаголов lie «лгать» и lie «лежать»)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Cherepanov</surname><given-names>I Y</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Черепанов</surname><given-names>И Е</given-names></name></name-alternatives><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">The Institute of Linguistics Russian Academy of Sciences</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт языкознания РАН</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2016-02-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>02</month><year>2016</year></pub-date><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">NO2 (2016)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№2 (2016)</issue-title><fpage>38</fpage><lpage>47</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Cherepanov I.Y.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Черепанов И.Е.</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Cherepanov I.Y.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Черепанов И.Е.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/13074">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/13074</self-uri><abstract xml:lang="en">The article analyses various ways of representing homonyms in different types of dictionaries of the English language (bilingual and monolingual). The author considers the influence of these representative methods on students’ perception of homonyms; studies various structures of dictionaries and reveals the lack of integrity in representation of homonyms regardless of the type of a dictionary (English- English or English-Russian) and its intent (educational or explanatory). The carried out experiments (free associative experiment; insertion of homonyms in a context) with high school students in a school with advanced study of English showed that even pupils who are good at a foreign language often don’t distinguish homonymy from phenomena related to it, such as polysemy.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Настоящая статья посвящена анализу различных способов представления омонимов в словарях английского языка разных типов (двуязычных и моноязычных). Предполагается влияние данных способов на восприятие омонимов учащимися, пользующимися словарем. Рассмотрены различные структуры словарных статей, в которых выявлено отсутствие едино­образия в представлении омонимов вне зависимости от типа словаря (англо-английские или англо-русские) и их предназначения (учебные или толковые). Проведенные эксперименты (свободный ассоциативный эксперимент, включение омонимов в контекст) с учащимися старших классов школы с углубленным изучением английского языка показали, что даже при хорошем владении иностранным языком учащиеся часто не отличают омонимию от смежных с ней явлений, таких как полисемия.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>homonyms</kwd><kwd>homonymy</kwd><kwd>English</kwd><kwd>the English language</kwd><kwd>dictionary</kwd><kwd>English studying</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>омонимы</kwd><kwd>омонимия</kwd><kwd>английский язык</kwd><kwd>словарь</kwd><kwd>изучение английского языка</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Англо-русский русско-английский словарь для учащихся. 30 000 слов. Архангельск: Правда Севера, 2014. 511 с.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Девель Л.А. Англо-русская учебная лексикография XVI - нач. XXI в.: Антология. СПб.: СПбГУ, 2007. 201 с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Карпова О.М. Английская лексикография: учеб. пособие для студ. филол. каф. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2010. 176 с.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Лебедева Л.Д. Введение в курс английской лексикографии: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2008. 285 с.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии. СПб.: Наука, 1990. 239 с.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Ожегов С.И. О критериях объективного определения омонимов // Русская речь. 2003. № 1. С. 68-71.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Полный англо-русский русско-английский словарь. 300 000 слов и выражений / В.К. Мюллер. М.: Эксмо, 2015. 1328 c.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Сороколетов Ф.П. История русской лексикографии. СПб.: Наука, 2001. 611 с.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М.: Высшая школа, 1985. 168 с.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Федорова И.В. Учебная лексикография. Теория и практика = Dictionary Use. М.: Академия, 2006. 128 с.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Хамидулин А.А. Семантическая омонимия. Проблема разграничения омонимии и полисемии // Научные труды Московского педагогического государственного университета. М.: Прометей МПГУ, 2005. С. 464-467.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Черепанов И.Е. Некоторые аспекты усвоения и воспроизводства омонимичных лексем в ситуации русско-английского учебного билингвизма // Вопросы психолингвистики. № 26. 2015. С. 249-255.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Шимчук Э.Г. Русская лексикография. М.: Изд-во МГУ, 2003. 320 с.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Школьный англо-русский, русско-английский словарь / О.Н. Мусихина, Е.В. Домашек, В.Л. Яськова. Изд. 9-е. Ростов н/Д: Феникс, 2016. 315 с.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Bejoint H. Tradition and Innovation in Modern English Dictionaries. Oxford: Clarendon Press, 1994.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Collins Russian Dictionary &amp; Grammar: Glasgow, HarperCollins Publishers, 2013.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Concise Oxford English Dictionary: New York, Oxford University Press, 2011.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Concise Oxford Russian Dictionary: New York, Oxford University Press, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Cowie A.P. English Dictionaries for Foreign Learners: A History. Oxford: Oxford University Press, 1999. P. 232.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Jackson H. Lexicography. An Introduction. London: Taylor &amp; Francis Routledge, 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Longman Dictionary of Contemporary English for advanced learners. Harlow: Pearson Education Limited, 2014.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Longman Exams Dictionary. Harlow: Pearson Education Limited, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford: Macmillan Publishers Limited, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Oxford Advanced Learner’s Dictionary. New York: Oxford University Press, 2000.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Svensen B. Practical Lexicography. New York: Oxford University Press, 1993.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Webster’s New World Dictionary. Indianapolis: Wiley Publishing, Inc., 2003.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
