<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">13039</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">ABOUT FRENCH IDIOMS IN AFRICAN VARIANTS OF THE FRENCH LANGUAGE</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ОБ ОБЩЕФРАНЦУЗСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХВ АФРИКАНСКИХ ВАРИАНТАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Baghana</surname><given-names>J</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Багана</surname><given-names>Ж</given-names></name></name-alternatives><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Belgorod State National Research University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Белгородский государственный национальный исследовательский университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-05-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>05</month><year>2015</year></pub-date><issue>5</issue><issue-title xml:lang="en">NO5 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№5 (2015)</issue-title><fpage>260</fpage><lpage>265</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2015, Baghana J.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Багана Ж.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Baghana J.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Багана Ж.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/13039">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/13039</self-uri><abstract xml:lang="en">The article discusses the origin of the French phraseology in Africa. It provides an overview of the commonly spread French phraseology which strengthened in the variant of French in Africa. This article gives their semantic features that caused the transition of phraseological units of the French language of France in the category of phraseological Africanisms. The article can be used as the material for research in the field of phraseology and development issues of the African version of the French language.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматривается вопрос происхождения африканских фразеологизмов французского языка. Дается обзор общефранцузских фразеологизмов, которые укрепились в варианте французского языка Африки. Приводятся их семантические особенности, которые стали причиной перехода фразеологических единиц из французского языка Франции в разряд фразеологических африканизмов. Статья дает материал для исследований в области фразеологии и вопросов развития африканских вариантов французского языка.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseology</kwd><kwd>Africanism</kwd><kwd>idioms</kwd><kwd>Africa</kwd><kwd>the French language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеология</kwd><kwd>африканизмы</kwd><kwd>фразеологизмы</kwd><kwd>Африка</kwd><kwd>французский язык</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Клоков В.Т. Французский язык в Африке. Лингвокультурологическое исследование. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. 284 с.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М.: ПЕР СЭ, 2002. 416 c.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стереотип. М.: Академия, 2004. 208 с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Найденова Н.С. Лексические метафоры и фразеологизмы как компендиум африканских культурных черт // Вестник Российского университета дружбы народов. 2004. №6. С. 52 - 57.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Biniakounou P. Un chômeur à Brazzaville. Dakar: N.E.A., 1977.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Diop B. Les nouveaux contes d’Amadou Koumba. Paris: Présence africaine, 1961. 188 p.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Dodo Jean D. Wazzi: la “mousso” du forestier: roman. Abidjan-Dakar: Nouvelles Editions africaines, 1977. 153 p.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Lafage S. Dictionnaire des particularités du français au Togo et au Dahomey. Abidjan: Institut de linguistique appliquée, 1975.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Titinga P. Livre, culture et développement. Imprimerie nationale du Burkina, 1989. 15 p.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
