<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">13036</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">FOREIGNISMS AND POLY-LEXEMES IN TERMS OF BILINGUALISM AND LANGUAGE CONTACTS</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ВАРВАРИЗМЫ И ПОЛИЛЕКСЕМЫ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ БИЛИНГВИЗМА И ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Krasina</surname><given-names>E A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Красина</surname><given-names>Е А</given-names></name></name-alternatives><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-05-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>05</month><year>2015</year></pub-date><issue>5</issue><issue-title xml:lang="en">NO5 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№5 (2015)</issue-title><fpage>242</fpage><lpage>246</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2015, Krasina E.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Красина Е.А.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Krasina E.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Красина Е.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/13036">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/13036</self-uri><abstract xml:lang="en">Foreignisms are being spread in languages during the periods of active language contacts, in time of close collaboration of nations especially in course of emerging and development of a new sphere of human activity. They make up another group of neologisms and at the first stage of language assimilation they function as lexical inclusions preserving their sound form graphics of a source language. In such situations crucial role belongs to extra-linguistic factors, naturally socio-economic or geopolitical ones. Thus under globalization impact modern English gains the role of lingua franca, or Global English, and other languages include foreignisms-Anglicisms. The extent and adaptation rate of those neologisms- foreignisms depends on typological similarities and differences existing among languages. Polylexemes are hybrid lexical units mainly formed by lexico-syntactic derivation means and combining, e.g., native Russian and foreign components at the levels of morphemes, word forms and word collocations. Like foreignisms, they are lexical inclusions firstly, in the so-called LSP. The main method of analysis is structural and semantic one which helps explain the origins and functions of such units. Applied means are also transcription, transliteration and language game components.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Варваризмы появляются в языке в периоды активных контактов языков, в периоды тесного сотрудничества стран и народов, особенно в процессе развития новой области деятельности. Они примыкают к неологизмам и на первом этапе языкового освоения функционируют как лексические вкрапления, сохраняя звуковую форму и графику языка-источника. ­Ведущая роль в таких случаях принадлежит экстралингвистическим факторам - социально-экономическим и геополитическим по своей природе. Так, в условиях глобализации английский язык приобретает функции лингва франка, и поэтому другие языки насыщаются варваризмами-англицизмами. Степень и скорость освоения таких неологизмов-варваризмов обусловлена типологическими сходствами-различиями между языками. Полилексемы - это гибридные лексические единицы, образованные главным образом лексико-синтаксическим способом и сочетающие исконно русские и иноязычные элементы уровня морфем, словоформ и словосочетаний. Как и варваризмы, они являются лексическими вкраплениями прежде всего в так называемых языках для специализированных целей. Основной метод анализа - структурно-семантический, объясняющий природу и функции таких единиц. В прикладных целях дополнительно используется транскрипция, транслитерация и элементы языковой игры.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>foreignism</kwd><kwd>polylexeme</kwd><kwd>lingua franca</kwd><kwd>lexical inclusion</kwd><kwd>LSP</kwd><kwd>bilingualism</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>варваризм</kwd><kwd>полилексема</kwd><kwd>лингва франка</kwd><kwd>лексическое вкрапление</kwd><kwd>язык для специальных целей</kwd><kwd>билингвизм</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Максименко О.И. Проблема восприятия поликодового текста // Функциональная семантика и семиотика знаковых систем. Ч. I: Сб. научных статей / Составители: Денисенко В.Н. и др. М.: Изд-во РУДН, 2011. (639 с.). С. 60-72.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Петрушевская Л.С. Глюк: повести и рассказы. М.: Комcомольская правда; Дирекит-Медиа, 2015. 352 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность: учеб. пособие. М.: Либроком, 2009. 284 с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Grisham, John. Rogue Lawyer. NY, L., Doubleday, 2015. 344 p.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Murphy, Raymond. English Grammar in Use. A Self-Study Reference and Practice Book for Intermediate Students. UK: Cambridge University Press, 1994. 2nd ed. 350 p.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Perfilieva N.V. Lexical Innovations in Russian Mediatexts // Multidimentional Language Worlds: Proceedings of the International Scientific Conference. Selected Works. Moscow: PFUR, October, 28, 2015. (243 p.: ill.). P. 62-69.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
