<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">13008</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">THE SPECIFICITY OF LANGUAGE EDUCATION IN THE CONTEXT OF INSTITUTIONAL BILINGUALISM</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОМ БИЛИНГВАЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Astvacatrjan</surname><given-names>M G</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Аствацатрян</surname><given-names>М Г</given-names></name></name-alternatives><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">The Armenian State Pedagogical University after Khachatur Abovyan</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Армянский государственный педагогический университет им. Х. Абовяна</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-05-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>05</month><year>2015</year></pub-date><issue>5</issue><issue-title xml:lang="en">NO5 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№5 (2015)</issue-title><fpage>44</fpage><lpage>48</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2015, Astvacatrjan M.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Аствацатрян М.Г.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Astvacatrjan M.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Аствацатрян М.Г.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/13008">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/13008</self-uri><abstract xml:lang="en">The article focuses on the phenomenon of institutional subordinative bilingualism and multilingualism and its manifestation in the convergences between different languages. It indents to present the problem of plurilingual education and didactic platform in the context of national specific dimensions across the globe. The importance of the phenomenon ‘national institutional subordinative bilingualism’ must be emphasized through enhancing its relevant features as a base for foreign language teaching and learning at national school, i.e. the mobile dynamic nature of the institutional subordinative bilingualism is a key point a of languages learning depending on the character of interconnected correlation of languages (transfer, interference). Under these circumstances, a student may progressively master different stages of a second (Russian) language proficiency. Specific learning environment has an impact on the process of acquiring foreign language skills, and predetermines to a great extent the categories of aims, content, principles, organizational forms of teaching, as well as, the achievement of final result (outcomes).</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматриваются вопросы, связанные со спецификой обучения иностранному языку (немецкому) в национальной аудитории (в школе и вузе) в условиях институционального билингвизма (на базе армянского и русского языков). Выявлен неоднородный характер билингвизма вследствие неодинакового уровня владения учащимися вторым (русским) языком, что привело к выделению разных его типов и групп учащихся; доказывается тезиc о подвижной и динамической природе субординативного билингвизма / мультилингвизма по мере поступательного характера движения учащихся и накопления их знаний и опыта. В данных условиях учащийся может пройти разные стадии владения вторым (русским) языком. Специ­фические условия обучения накладывают отпечаток на процесс овладения иностранным языком и во многом предопределяют содержание, принципы, организационные формы обучения, равно как и достижение конечного результата.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>bilingualism</kwd><kwd>multilingualism</kwd><kwd>plurilingualism</kwd><kwd>institutional subordinative bilingualism</kwd><kwd>peculiarities of the national audience</kwd><kwd>methodology</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>институциональный субординативный билингвизм / мультилингвизм</kwd><kwd>методика</kwd><kwd>иностранный язык</kwd><kwd>культура</kwd><kwd>специфика национальной аудитории</kwd><kwd>закономерности / принципы обучения</kwd><kwd>взаимодействие языков</kwd><kwd>интерференция</kwd><kwd>транспозиция</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe, Modern Languages Division. Strasbourg, 2001. 260 p.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. М.: Страсбург, 2005. 247 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Weinreich U. Languages in Contact.Findings and Problems. 2nd print - The Hague, Mouton, 1963.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Аствацатрян М.Г. Характер билингвизма учащихся национальной (армянской) школы. Ереван: Луйс, 1992. 132 с.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Аствацатрян М.Г. Обучение иностранному языку в билингвальном контексте. LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrücken, 2015. 43 с.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
