<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Philosophy</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Philosophy</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Cерия: Философия</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2302</issn><issn publication-format="electronic">2408-8900</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">11642</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Problems of Translation of Sanskrit Philosophical texts in Russian Thought (Theodor Stcherbatsky and His Followers)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Problems of Translation of Sanskrit Philosophical Texts in Russian Thought (Theodor Stcherbatsky and His Followers)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Lysenko</surname><given-names>V G</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Лысенко</surname><given-names>Виктория Георгиевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Orient philosophy department</bio><bio xml:lang="ru">Сектор восточных философий философии</bio><email>vglyssenko@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Institute of Philosophy affiliated to the Russian academy of sciences</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт философии РАН</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2012-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2012</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2012)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2012)</issue-title><fpage>88</fpage><lpage>95</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-12"><day>12</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2012, Lysenko V.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2012, Лысенко В.Г.</copyright-statement><copyright-year>2012</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Lysenko V.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Лысенко В.Г.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/philosophy/article/view/11642">https://journals.rudn.ru/philosophy/article/view/11642</self-uri><abstract xml:lang="en">This paper deals with the methodological problems pertaining to the translation of Sanskrit philosophical texts raised by famous Russian Buddhologist and Indologist Theodor Stcherbatsky (1866—1942) and developed by his brilliant disciple Otto Rosenberg (1888—1919). The author addresses to the problems of translation as discussed by some modern Russian Sanskritologists. The main thing — is to keep the balance between the typological similarity of different traditions of thought. The author’s opinion is closer to that of Rosenberg who made an accent on the otherness, than to that of Stcherbatsky who put forward the idea of philosophia perennis .</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Статья рассматривает методологические проблемы, связанные с переводом санскритских философских текстов, в свое время поднятых известными российскими учеными Ф.И. Щербатским и О. Розенбергом. Автор также обращается к дискуссиям некоторых современных российских санкскритологов. Основной задачей, по мнению автора статьи, является, сохранение типологического сходства различных традиций. Позиция автора более близка точке зрения О. Розенберга, акцентировавшего «инаковость», нежели позиции Ф.И. Щербатского, выдвигавшего идею “ philosophia perennis ”.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translation</kwd><kwd>Sanskrit philosophical texts</kwd><kwd>Theodor Stcherbatsky</kwd><kwd>Indian thought</kwd><kwd>Otto Rosenberg</kwd><kwd>“input” languages</kwd><kwd>the “output” languages</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>перевод</kwd><kwd>санскритские философские тексты</kwd><kwd>Ф.И. Щербатской</kwd><kwd>индийская мысль</kwd><kwd>О. Розенберг</kwd><kwd>язык оригинала</kwd><kwd>язык перевода</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>François Julien. Le Détour et l’accès, Stratégies du sens en Chine, en Grèce. — Grasset, 1995;</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Un Sage est sans idée, ou l’autre de la philosophie., «L’ordre philosophique», Seuil, 1998</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Du «Temps», Éléments d’une philosophie du vivre. — Paris, réed. Le Livre de Poche, 2012.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Stcherbatsky T. Theory of Knowledge and Logic according the teaching of the Late Buddhist. — Vol. 1. — Sanct-Peterburg, 1903.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Rosenberg. Problems of Buddhist philosophy. Reedited in: Rosenberg O.O. Works on Buddhist philosophy. — Moscow, 1991.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Moonlight of Sāṃkhya. («Sāṃkhya-kārika» «Sāṃkhya-kārika-bhāṣya» «Tattva-kaumudi»). Introduction, Translation from Sanskrit into Russian, and Notes by V.K. Shokhin. — Moscow, 1995.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Questions of king Milinda. Introduction, Translation from Pali into Russian, and Notes by A.V. Paribok. — Moscow: Oriental Literature, 1989.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
