<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение. Журналистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2312-9220</issn><issn publication-format="electronic">2312-9247</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">45346</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-9220-2025-30-2-390-403</article-id><article-id pub-id-type="edn">KDOLHB</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>JOURNALISM</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Журналистика</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Promotion of Chinese TV Series in Russia: Key Factors</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Продвижение китайских сериалов в России: ключевые факторы</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0005-4914-662X</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">2071-1078</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Song</surname><given-names>Jiamei</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Сун</surname><given-names>Цзямэй</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Postdoctoral Researcher at the Postdoctoral Research Station of Foreign Languages and Literatures, Heilongjiang University; PhD in Philology, Lecturer, Harbin University</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>докторант постдокторской исследовательской станции иностранных языков и литературы, Хэйлунцзянский университет; кандидат филологических наук, старший преподаватель, Харбинский университет</p></bio><email>songjiamei2016@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0000-2093-8846</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">8888-6053</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Xi</surname><given-names>Lin</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Си</surname><given-names>Линь</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD Student, Department of Mass Communications</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирантка кафедры массовых коммуникаций</p></bio><email>1042238016@pfur.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff3"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Heilongjiang University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Хэйлунцзянский университет</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Harbin University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Харбинский университет</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff3"><aff><institution xml:lang="en">RUDN University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-07-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>07</month><year>2025</year></pub-date><volume>30</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 30, NO2 (2025)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 30, №2 (2025)</issue-title><fpage>390</fpage><lpage>403</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-07-31"><day>31</day><month>07</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Song J., Xi L.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Сун Ц., Си Л.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Song J., Xi L.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Сун Ц., Си Л.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/45346">https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/45346</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>In the context of increasing globalization, national audiovisual content is becoming an important tool for intercultural communication. The cultural exchange between China and Russia is marked by the growing interest in Chinese TV series in Russia, while the mechanisms of distribution of Chinese television series in the Russian market have not been reflected in the scientific field. The authors have identified specific strategies for promoting Chinese content and analyzed the perception of Chinese TV series by the Russian audience. The study was conducted in the context of China’s foreign cultural policy using Russian empirical data. The results demonstrate that the distribution of Chinese TV series in Russia largely depends on Chinese government support aimed at strategically promoting TV products abroad, as well as the use of a multi-channel content distribution model. This model includes the synergy of Chinese and Russian television channels, local streaming platforms, social networks, and international video services. This approach contributes to the progressive strengthening of the Chinese presence in the Russian media sphere and strengthening its influence on the Russian market. An analysis of data from the KinoPoisk portal shows a growing interest in Chinese TV series, which is reflected in an increase in the number of ratings and reviews, and high ratings. The key factors in genre and content policy are related to marketing aspects: responding to audience expectations, genre diversification, an emphasis on melodramas, fantasy and action films, and high-quality content. The authors offer counter recommendations for the promotion of television content in China, which can serve as a guideline for the effective distribution of Russian video products based on Chinese-Russian cultural cooperation.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В условиях усиливающейся глобализации национальный аудиовизуальный контент становится важным инструментом межкультурной коммуникации. Культурный обмен между Китаем и Россией отмечен нарастающим интересом к китайским сериалам, при этом в научном поле не отрефлексированы механизмы их распространения на российском рынке. Авторами выявлены конкретные стратегии продвижения китайского контента, проанализированы особенности восприятия китайских сериалов российской аудиторией. Исследование проведено в контексте внешней культурной политики Китая с привлечением российских эмпирических данных. Результаты демонстрируют, что распространение китайских сериалов в России во многом зависит от государственной поддержки КНР, направленной на стратегическое продвижение телепродуктов за рубеж, а также от использования мультиканальной модели распространения контента, включающей синергию китайских и российских телевизионных каналов, локальных стриминговых платформ, социальных сетей и международных видеосервисов. Такой подход способствует поступательному укреплению китайского присутствия в российской медиасфере и усилению влияния на российском рынке. Анализ данных с портала «КиноПоиск» показывает растущий интерес к китайским сериалам, что выражается в увеличении числа оценок и рецензий, высоких рейтингах. Ключевые факторы в жанрово-содержательной политике связаны с маркетинговыми аспектами: ответ на зрительские ожидания, диверсификация жанров, акцент на мелодрамах, фэнтези и боевиках, высокое качество контента. Авторы предлагают встречные рекомендации для продвижения телевизионного контента в Китае, которые могут послужить ориентиром для эффективного распространения российской видеопродукции с опорой на китайско-российское культурное сотрудничество.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Sino-Russian cooperation</kwd><kwd>audience requests</kwd><kwd>genre diversification</kwd><kwd>KinoPoisk</kwd><kwd>multichannel</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>китайско-российское сотрудничество</kwd><kwd>запросы аудитории</kwd><kwd>диверсификация жанров</kwd><kwd>«КиноПоиск»</kwd><kwd>мультиканальность</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="en">The study was supported by the The National Social Science Fund of China (project No. 19ZDA317).</funding-statement><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено при поддержке Национального фонда общественных наук Китая (проект № 19ZDA317).</funding-statement></funding-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Artamonova, U. (2020). American Cinema as an Instrument of the US Public Diplomacy. Ana­lysis and Forecasting. IMEMO Journal, (2), 110–122. (In Russ.) https://doi.org/10.20542/afij-2020-2-110-122</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Артамонова У.З. Американский кинематограф как инструмент публичной дипломатии США // Анализ и прогноз. Журнал ИМЭМО РАН. 2020. № 2. С. 110–122. https://</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bao, G. (2020). 包桂川, 《战斗民族养成记》之俄罗斯文化解析 [Analysis of Russian Culture in the TV Series ‘How I Became Russian’]. Art for the Masses, (11), 153–154. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">doi.org/10.20542/afij-2020-2-110-122</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Davis, S. (2021). What is Netflix Imperialism? Interrogating the Monopoly Aspirations of the ‘World’s Largest Television Network’. Information, Communication &amp; Society, 26(6), 1143–1158. https://doi.org/10.1080/1369118X.2021.1993955</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бао Г. 包桂川, 《战斗民族养成记》之俄罗斯文化解析 [Анализ русской культуры в сериале «Как я стал русским»] // Искусство для масс. 2020. № 11. С. 153–154.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gorina, N.L. (2022). The Development of Streaming Video Platforms as a Cultural Phenomenon of Screen Arts. Bulletin of the Kazan State University of Culture and Arts, (3), 75–82. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ван С.王晓娟, 中国电视剧对俄传播现状与策略 [Современное состояние и стратегия распространения китайских телесериалов в России] // Китайское телевидение. 2019. № 8. С. 96–100.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Korzhunov, A., &amp; Gomsin, A. (2012). Topic Modeling in Natural Language Texts. Proceedings of the Institute for System Programming of the RAS (Proceedings of ISP RAS), 23, 215–244. (In Russ.) https://doi.org/10.15514/ISPRAS-2012-23-13</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Волкова И.И. Стриминг и прямой эфир: две ипостаси одного феномена // Средства массовой коммуникации в многополярном мире : проблемы и перспективы : материалы IX Всероссийской научно-практической конференции. М. : РУДН, 2018. С. 208–211.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Li, K. (2023). Tongchou buzhu: Tengxun shipin jiji tuozhan haiwai shichang. 李凯晨. 统筹布局：腾讯视频积极拓展海外市场 [Coordination and planning: Tencent Video actively expands its overseas market]. Media, (2), 26–27. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Горина Н.Л. Стриминговые видеоплатформы как феномен современных экранных искусств // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств. 2022. № 3. С. 75–82.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lixia, Z. (2021). The Place of Chinese Doramas in the Russian Socio-Cultural Landscape. Galactica Media: Journal of Media Studies, 3(4), 91–108. (In Russ.) https://doi.org/10.46539/gmd.v3i4.234</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Коршунов А., Гомзин А. Тематическое моделирование текстов на естественном языке // Труды Института системного программирования РАН. 2012. Т. 23. С. 215–244. https://doi.org/10.15514/ISPRAS-2012-23-13</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Maltseva, A.S. (2024). The Phenomenon of Success of Streaming Series. Series in the System of Modern Media. Proceedings of the IV All-Russian Youth Scientific and Practical Conference (pp. 94–98). Moscow: VGIK Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ли К. 李凯晨. 统筹布局：腾讯视频积极拓展海外市场 [Координация и планирование: Tencent Video активно расширяет зарубежный рынок] // Медиа. 2023. № 2. С. 26–27.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mirzieva, L.R., Takhtaryova, S.S., &amp; Kulikova, E.N. (2020). Mitigative Specific of Verb Replication in Chinese Language (on the example of the TV-series We are together). Kazan Linguistic Journal, (4), 385–411. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2658-3321.2020. 3.4.385-411</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лися З. Место китайских дорам в российском социокультурном ландшафте // Galactica Media: Журнал медиаисследований. 2021. Т. 3. № 4. С. 91–108.  https://doi.org/10.46539/gmd.v3i4.234</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Newcomb, H. (1974). TV: The Most Popular Art. Garden City; Anchor Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мальцева А.Ш. Феномен успеха стриминговых сериалов // Сериалы в системе современных медиа : материалы IV Всероссийской молодежной научно-практической конференции. М. : ВГИК, 2024. С. 94–98.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Park, J.H., Kim, K.A., &amp; Lee, Y. (2023). Netflix and Platform Imperialism: How Netflix Alters the Ecology of the Korean TV Drama Industry. International Journal of Communication, (17), 72–91.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мирзиева Л.Р., Тахтарова С.С., Куликова Е.Н. Митигативная специфика редупликации глагола в китайском языке (на примере сериала «Вместе») // Казанский лингвистический журнал. 2020. № 4. С. 385–411. https://doi.org/10.26907/2658-3321.2020.3.4.385-411</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sirota, L.V., &amp; Kraevskaya, I.O. (2023). Medical terminology in the Chinese series ‘Surgeons’ and ways of its translation into Russian. Modern Oriental Studies, 5(4), 58–66. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сирота Л.В., Краевская И.О. Медицинская терминология в китайском сериале «Хирурги» и способы ее перевода на русский язык // Современные востоковедческие исследования. 2023. Т. 5. № 4. С. 58–66.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tanter, M.L. (2024). How Netflix and “Platform Imperialism” Compromise the Korean Drama Industry. In Y. Kim, D.L. Jayasinghe, H. Aleem, &amp; K.A. Ritzenhoff (Eds.), Contemporary Asian Popular Culture, 2, 53–82. https://doi.org/10.1007/978-3-031-72178-6_3</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чжао В. 赵卫防, 苏联/俄罗斯影视剧在中国的传播及启示 [Распространение советских и российских фильмов и сериалов в Китае: опыт и перспективы] // Китайское искусствоведение. 2021. № 10. C. 106–115.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Van, S. (2019). 王晓娟, 中国电视剧对俄传播现状与策略 [The Current State and Strategy of Distribution of Chinese TV Series in Russia]. Chinese Television, (8), 96–100. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чжао И.赵毅衡, 哲学符号学：意义世界的形成 [Философская семиотика: формирование мира значений]. Чэнду : Изд-во Сычуаньского университета, 2017. 294 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Volkova, I.I. (2018). Streaming and Live Streaming: Two Hypostases of the Same Phenomenon. Materials of the IX All-Russian Scientific and Practical Conference. Mass Communication Media in a Multipolar World: Problems and Prospects (pp. 208–211). Moscow: RUDN University Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ян С. 杨向华. 流媒体平台开展国际传播路径分析—爱奇艺的出海策略与实践 [Анализ международных путей распространения потоковых платформ – стратегия и практика выхода iQIYI на зарубежные рынки] // Медиа. 2023. № 4. C. 50–51.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yang, X. (2023). 杨向华. 流媒体平台开展国际传播路径分析—爱奇艺的出海策略与实践 [Analysis of international distribution paths of streaming platforms: Strategy and practice of iQIYI’s overseas expansion]. Media, (4), 50–51. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Davis S. What is Netflix Imperialism? Interrogating the Monopoly Aspirations of the ‘World’s Largest Television Network’ // Information, Communication &amp; Society. 2021. Vol. 26. No. 6. P. 1143–1158. https://doi.org/10.1080/1369118X.2021.1993955</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhao, W. (2021).赵卫防, 苏联/俄罗斯影视剧在中国的传播及启示 [The dissemination of Soviet and Russian films and TV series in China: experience and prospects]. Chinese Art Studies, (10), 106–115. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Newcomb H. TV: The Most Popular Art. New York : Garden City ; Anchor Press, 1974.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhao, Y. (2017). 赵毅衡, 哲学符号学：意义世界的形成 [Philosophical Semiotics: Shaping the World of Meaning]. Sichuan University Press. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Park J.H., Kim K.A., Lee Y. Netflix and Platform Imperialism: How Netflix Alters the Ecology of the Korean TV Drama Industry // International Journal of Communication. 2023. No. 17. P. 72–91.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Tanter M.L. How Netflix and “Platform Imperialism” Compromise the Korean Drama Industry / edited by Y. Kim, D.L. Jayasinghe, H. Aleem, K.A. Ritzenhoff // Contemporary Asian Popular Culture. 2024. Vol. 2. P. 53–82. https://doi.org/10.1007/978-3-031-72178-6_3</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
