<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение. Журналистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2312-9220</issn><issn publication-format="electronic">2312-9247</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">44331</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-9220-2025-30-1-41-51</article-id><article-id pub-id-type="edn">TNDNIR</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY CRITICISM</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Литературоведение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">China in B. Poplavsky’s Poem Poetry</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Китай в стихотворении Б. Поплавского «Поэзия»</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-6706-4533</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">8677-6911</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Porol</surname><given-names>Polina V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Пороль</surname><given-names>Полина Вадимовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor of the Russian Language Department</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка</p></bio><email>lady.linova2017@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9145-3336</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">5513-7015</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Porol</surname><given-names>Olga A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Пороль</surname><given-names>Ольга Анатольевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>grand PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Russian Philology and Methods of Teaching Russian</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, доцент кафедры русской филологии и методики преподавания русского языка</p></bio><email>olgaporol@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Orenburg State Medical University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Оренбургский государственный медицинский университет</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Orenburg State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Оренбургский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-04-16" publication-format="electronic"><day>16</day><month>04</month><year>2025</year></pub-date><volume>30</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en"/><issue-title xml:lang="ru"/><fpage>41</fpage><lpage>51</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-05-24"><day>24</day><month>05</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Porol P.V., Porol O.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Пороль П.В., Пороль О.А.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Porol P.V., Porol O.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Пороль П.В., Пороль О.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/44331">https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/44331</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The Russian poets’ appeal to Chinese culture is a topic that has not been sufficiently studied, which is caused by several reasons: the complexity of interpreting Chinese realities, the peculiarities of their functioning in Russian texts, the correlation of the analyzed text with the ‘eastern’ extra-textual historical and geographical reality. Emigrant poetry also remains poorly studied. The aim of this study was to examine the Chinese text in B. Poplavsky’s poem Poetry (1925). The authors resort to mutual reception, exploring the vision of the cultural features of the Russian text in the translation of B. Poplavsky’s poem into Chinese, made by Wang Jianzhao (汪剑钊 Wāngjiànzhāo) – “诗” (shī, Poetry). The following conclusions were made as a result of the study: the identified Chinese images and symbols in B. Poplavsky’s poem Poetry go back to the mythology and philosophy of China. In particular, the poet borrowed the image of a hare from the cycle of myths about the shooter I. The worldview of the lyrical hero of B. Poplavsky’s poem is close to the philosophy of Zhuang Tzu, who claimed that reality is an illusion of what is happening. The distinctly sounding theme of the Chinese Nothing, an unusual peace symbolizing death, contrary to Russian peace, which canonically meaning eternal life, runs through the entire text of the poem.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Обращение русских поэтов к культуре Китая – тема, все еще недостаточно изученная, что вызвано несколькими причинами: сложностью интерпретации китайских реалий, особенностями их функционирования в русских текстах, соотнесением анализируемого текста с «восточной» внетекстовой исторической и географической реальностью. Малоизученной остается и эмигрантская поэзия. Цель данной работы – рассмотрение китайского текста в стихотворении Б. Поплавского «Поэзия» (1925). Авторы прибегают к взаимной рецепции, исследуя видение культурных особенностей русского текста в переводе, выполненном Ваном Цзяньчжао Установлено, что китайские образы и символы в стихотворении Б. Поплавского «Поэзия» восходят к мифологии и философии Китая. В частности, образ зайца заимствован поэтом из цикла мифов о стрелке И. Мировосприятие лирического героя стихотворения Б. Поплавского близко философии Чжуан-цзы, утверждавшего, что реальность – иллюзия происходящего. Отчетливо звучащая тема китайского Ничто, непривычного покоя, символизирующего смерть, вопреки покою русскому, канонично означающему жизнь вечную, проходит через весь текст стихотворения.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>reception</kwd><kwd>interpretation</kwd><kwd>poem</kwd><kwd>image</kwd><kwd>symbol</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>рецепция</kwd><kwd>интерпретация</kwd><kwd>стихотворение</kwd><kwd>образ</kwd><kwd>символ</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Allen, L., &amp; Gris, O. (Eds.). (1993). Boris Poplavsky in the assessments and recollections of his contemporaries. Saint Petersburg: Logos Publishing House; Dusseldorf: The Blue Rider. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бальмонт К.Д. Собрание сочинений : в 7 томах. Т. 1. Полное собрание стихов 1909–1914: Кн. 1–3. М. : Книговек, 2010. 504 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Balmont, K.D. (2010). Collected Works: in 7 vols. Vol. 1: Full collection of poems 1909–1914: Books 1–3. Moscow: Book Club. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Богословский А. Легенда Бориса Поплавского // Русская мысль, 1992.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bogoslovsky, A. (1992). The Legend of Boris Poplavsky. Russian Thought. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Борис Поплавский в оценках и воспоминаниях современников / под. ред. Луи Аллена и Ольги Гриз. СПб. : Logos ; Дюссельдорф : Голубой всадник, 1993. 184 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ken-Tae, K. (1997). The Theme of the East in the Works of I.A. Bunin [Doctoral dissertation]. Saint Petersburg. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Войтехович Р.С. Цветаева и Китай // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. Вып. 16 (811). 2018. С. 201–211.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kolymagin, B.F. (2015). Chinese motifs in underground poetry. New literary review, (5), 268–278. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Воробьева И.Ю. Китайская литературная традиция в восприятии поэтов дальневосточной эмиграции (на материале сонетов М. Щербакова и М. Волина) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2009. С. 217–223.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Leontyeva, A.Yu. (2016). Chinese text in the works of O.E. Mandelstam. Russia and China: Problems of strategic interaction: Collection of the Eastern center (pp. 123–127). Chita: Transbaikal State University. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ким Кен-Тэ. Тема Востока в творчестве И.А. Бунина : дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1997. 212 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Malyavin, V.V. (1985). Chuang Tzu. Moscow: Nauka Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Колымагин Б.Ф. Китайские мотивы в поэзии андеграунда // Новое литературное обозрение. 2015. № 5. С. 268–278.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Menegaldo, E. (2007). Poetic Universe Boris Poplavsky. Saint Petersburg: Aletheya Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьева А.Ю. Китайский текст в творчестве О.Э. Мандельштама // Россия и Китай: проблемы стратегического взаимодействия : сборник восточного центра. Чита : Забайкальский государственный университет, 2016. С. 123–127.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mikhailov, O.N., Azarov, Yu.A. (Eds.). (2004). Literature of the Russian Diaspora. 1920–1940. Moscow: Institute of World Literature. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Литература русского зарубежья. 1920–1940 / под общ. ред. О.Н. Михайлова ; отв. ред. Ю.А. Азаров. Вып. 3. М. : ИМЛИ РАН, 2004. 592 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Poplavsky, B. (2009). Collected Works: in 3 vols. V. 1: Poems. Moscow: Knizhnitsa Publ.; Russkii put’ Publ.; Soglasie Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Малявин В.В. Чжуан-цзы. М. : Наука, 1985. 306 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Poplavsky, B. (2009). Collected Works: in 3 vols. V. 3: Articles, Diaries, Letters. Moscow: Knizhnitsa Publ.; Russkii put’ Publ.; Soglasie Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Менегальдо Е. Поэтическая Вселенная Бориса Поплавского. СПб. : Алетейя, 2007. 264 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Poplavsky, B. (1938). From the diaries 1928–1935. Paris. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Поплавский Б. Из дневниковъ 1928–1935. Париж, 1938. 68 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Poplavsky, B.Yu. (1996). Unrelated: diaries, articles, poems, letters. Moscow: Christian Publishing House. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Поплавский Б. Собрание сочинений : в 3 томах. Т. 1. Стихотворения. М. : Книжница ; Русский путь ; Согласие, 2009. 560 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Porol, P.V. (2020). China in the reception of the poets of the Silver Age (poetics and aesthetics) [Doctoral dissertation]. Moscow. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Поплавский Б. Собрание сочинений : в 3 томах Т. 3. Статьи, дневники, письма. М. : Книжница ; Русский путь ; Согласие, 2009. 624 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rifin, B.L. (1991). Chinese mythology. Myths of the Peoples of the World. Encyclopedia: In 2 volumes. Vol. 1: A–K. Moscow: Soviet Encyclopedia Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Поплавский Б.Ю. Неизданное: дневники, статьи, стихи, письма. М. : Христианское издательство,1996. 512 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shestakova, L.L. (2013). Chinese motifs in Russian poetry: short notes on the topic. Literature 2013. Almanac, 66–69. (in Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Пороль П.В. Китай в рецепции поэтов Серебряного века (поэтика и эстетика) : дис. ... канд. филол. наук. М., 2020. 183 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Solntseva, E.G. (2013). Chinese motifs in the Porcelain Pavilion by N.S. Gumilev. RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism, (4), 72–79. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рифтин Б.Л. Китайская мифология // Мифы народов мира. Энциклопедия : в 2 томах. М. : Советская энциклопедия, 1991. Т. 1: А–К. С. 652–662.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Voitekhovich, R.S. (2018). Tsvetaeva and China. Bulletin of Moscow State Linguistic University. Humanities, 16, 201–211. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Солнцева Е.Г. Китайские мотивы в «Фарфоровом павильоне» Н.С. Гумилева // Вестник РУДН. Серия : Литературоведение. Журналистика, 2013. № 4. С. 72–79.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vorobyova, I.Yu. (2009). Chinese literary tradition in the perception of poets of the Far Eastern emigration (based on the sonnets of M. Shcherbakov and M. Volin). Bulletin of the A.I. Herzen Russian State Pedagogical University, 217–223. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шестакова Л.Л. Китайские мотивы в русской поэзии: короткие заметки к теме // Словесность 2013. Альманах. М., 2013. С. 66–69.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yuan, Ke (1987). Myths of ancient China. Moscow: Nauka Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Юань Кэ. Мифы древнего Китая. М. : Наука, 1987. 527 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">地狱里的春天：波普拉夫斯基诗选 / 波普拉夫斯基: 汪剑钊译. 成都：四川人民出版社. 2020年10月第1版.387 叶 [Dìyù lǐ de chūntiān: Bō pǔ lāfū sī jī shī xuǎn/ Bō pǔ lāfū sī jī: Wāngjiànzhāo yì. Chéngdū: Sìchuān rénmín chūbǎn shè. 2020 Nián 10 yuè dì 1 bǎn. 387 yè]. (Poplavsky, B. (2020). Spring in hell: Selected Poplavsky’s poems (Translation of Van Jiangio). Chenddu: Sichuan Folk Publishing House, 1st Edition, October) (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">地狱里的春天：波普拉夫斯基诗选 / 波普拉夫斯基: 汪剑钊译. 成都：四川 人民出版社. 2020年10月第1版.387 叶 [Dìyù lǐ de chūntiān: Bō pǔ lāfū sī jī shī xuǎn/ Bō pǔ lāfū sī jī: Wāngjiànzhāo yì. Chéngdū: Sìchuān rénmín chūbǎn shè. 2020 Nián 10 yuè dì 1 bǎn. 387 yè]. (Весна в аду: избранные стихи Поплавского / Поплавский : пер. Ван Цзяньчжао. Чэнду : Сычуаньское народное издательство, 1-е изд., октябрь 2020. 387 c.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
