<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение. Журналистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2312-9220</issn><issn publication-format="electronic">2312-9247</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">41904</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-9220-2024-29-3-413-430</article-id><article-id pub-id-type="edn">FMASKD</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY CRITICISM</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Литературоведение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Pushkin and Byron in British Pushkin studies: Strategies of communication and imagological mechanisms</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Пушкин и Байрон в британской пушкинистике: коммуникативные стратегии и имагологические механизмы</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-7587-9027</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Koroleva</surname><given-names>Svetlana B.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Королева</surname><given-names>Светлана Борисовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Professor at the Department of Roman and German Languages, Translation, foreign Literature and Intercultural Communication, Higher School of Translation and Interpreting</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры романо-германских языков, перевода, зарубежной литературы и межкультурной коммуникации, Высшая школа перевода</p></bio><email>svetlakor0808@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Linguistics University of Nizhny Novgorod</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Нижегородский государственный лингвистический университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-12-10" publication-format="electronic"><day>10</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>29</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en"/><issue-title xml:lang="ru"/><fpage>413</fpage><lpage>430</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2024-12-11"><day>11</day><month>12</month><year>2024</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Koroleva S.B.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Королева С.Б.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Koroleva S.B.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Королева С.Б.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/41904">https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/41904</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article describes the place and major components of the question of Byron’s influence on Pushkin in British Pushkin studies at the stage of its formation (1910s-1940s). It argues that in the context of ‘turning to Pushkin’ and orientation toward the ‘horizon of the reader’s expectations’, one of the two leading communicative strategies in British books about the Russian poet occurred to be the strategy of combating the stereotype of him as a consistent ‘Russian Byron’. At the same time, starting with M. Baring, British researchers include this issue in the strategy of bringing Pushkin closer to the British reader. The two identified strategies are, to one degree or another, combined in the Byron - Pushkin problem with the principles of historical periodization (historicization of narrative) and aesthetic evaluation, as well as with an imagologically charged cultural approach. The article reveals convergences and divergences in this issue of two key works of the highlighted period - An Outline of Russian Literature (1914) by M. Baring and A History of Russian Literature by D.S. Mirsky (1926). It is argued that Baring declaratively emphasizes Pushkin’s innovation in the re-creation of Byron’s genre forms, the hero and the features of poetics, highlights the depth of ‘Russianness’ of Pushkin’s works and asserts the superiority of the Russian poet over the English one in poetic skill and worldview. Mirsky, relying on the well-known work of V.M. Zhirmunsky and largely following Baring, fights the stereotypical idea of Pushkin’s imitation of Byron from the position of philological accuracy. It has been established in the article that in the context of the Cold War, orientation towards the ‘horizon of the reader’s expectations’ in J. Lavrin’s book Pushkin and Russian Literature (1947) formed the vector for ‘exalting’ Pushkin as a way of ‘justifying’ Russian culture and history. The tangible center of such an imagologically colored rapprochement was Lavrin’s analytical analysis of Pushkin’s polemic with Byron based on the material of his lyrical-heroic poem Poltava.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В статье определено место и содержание вопроса о влиянии Байрона на Пушкина в британской пушкинистике на этапе ее становления (1910-1940-е гг.). Доказано, что в контексте резкого «поворота к Пушкину» и ориентации на «горизонт читательских ожиданий» одной из двух ведущих коммуникативных стратегий в британских работах о русском поэте становится стратегия борьбы со стереотипным представлением о нем как последовательном «русском Байроне». В то же время, начиная с М. Бэринга, британские исследователи вписывают этот вопрос в стратегию приближения Пушкина к британскому читателю. Две выявленные стратегии в той или иной степени сочетаются в освещении проблемы «Пушкин и Байрон» с принципами исторической периодизации (историзации нарратива) и эстетической оценки, равно как с имагологически заряженной культурологичностью подхода. В статье выявлены схождения и расхождения в этом вопросе двух ключевых работ выделенного периода - монографии М. Бэринга «Очерк русской литературы» (An Outline of Russian Literature, 1914) и книги Д. Мирского «История русской литературы» (A History of Russian Literature, 1926). Определено, что Бэринг декларативно подчеркивает новаторство русского поэта в пересоздании байроновских жанровых форм, типа героя и черт поэтики, выделяет глубину «русскости» пушкинского творчества и утверждает превосходство русского поэта над английским в поэтическом мастерстве и мировоззрении. Мирский же, опираясь на известную работу В.М. Жирмунского и во многом следуя Бэрингу, борется со стереотипным представлением o подражательстве Пушкина Байрону с позиции филологической точности. Установлено, что в контексте ситуации холодной войны ориентация на «горизонт читательских ожиданий» в книге я. Лаврина «Пушкин и русская литература» (Pushkin and Russian Literature, 1947) задала вектор «возвышению» Пушкина как способу «оправдания» русской культуры и истории. Ощутимым центром такого имагологически окрашенного сближения стал аналитический разбор я. Лавриным полемики Пушкина с Байроном на материале его лирико-героической поэмы «Полтава».</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>British Pushkin studies</kwd><kwd>M. Baring</kwd><kwd>D. Mirsky</kwd><kwd>J. Lavrin</kwd><kwd>Byron’s influence on Pushkin</kwd><kwd>formalism</kwd><kwd>V.M. Zhirmunsky</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>британская пушкинистика</kwd><kwd>М. Бэринг</kwd><kwd>Д. Мирский</kwd><kwd>я. Лаврин</kwd><kwd>влияние Байрона на Пушкина</kwd><kwd>формализм</kwd><kwd>В.М. Жирмунский</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="en">The study has been supported by a grant from the Russian&#13;
Science Foundation No. 24-28-00706, https://rscf.ru/project/24-28-00706/.</funding-statement><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено при поддержке гранта&#13;
Российского научного фонда № 24-28-00706, https://rscf.ru/project/24-28-00706/.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev, M.P. (1937). Pushkin in the West. Pushkin: Temporary of the Pushkin Commission, 3, 104–151. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев М.П. Пушкин на Западе // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. 1937. Вып. 3. С. 104–151.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Baring, M. (1911). The Russian People. London: Methuen &amp; Co.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Володько А.В. «Непостижимая связь между нами»: Морис Бэринг и Россия // Диалог со временем. 2018. Вып. 64. С. 165–178.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Baring, M. (1912). Landmarks in Russian Literature. New York: The Macmillan &amp; Co.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Голышева А.И. Пушкин в английской критике 50–60 гг. // Ученые записки ГПИ им. А.И. Герцена. 1970. Т. 434: Пушкин и его современники. С. 205–210.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Baring, M. (1915). An Outline of Russian Literature. New York: H. Holt &amp; Co; London: Williams &amp; Norgate.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Григорьев А.Л. Пушкин в зарубежном литературоведении // Пушкин: Исследования и материалы. 1974. Т. 7: Пушкин и мировая литература. С. 221–250.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Baring, M. (1971). Introduction. In: The Oxford Book of Russian Verse. Oxford: Clarendon Press. P. xiii–xliv.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ефимов М. Весьма мучительное свойство. К 80-летию гибели Д.П. Святополк-Мирского // Звезда. 2019. № 6. https://magazines.gorky.media/zvezda/2019/6/vesma-muchi­telnoe-svojstvo.html?ysclid=lvq7gwiyvh928437608</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bayley, J. (1983). Looking in on Pushkin. The New York Review, February 3. https://www.nybooks.com/articles/1983/02/03/looking-in-on-pushkin</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ефимов М.В. Д.П. Святополк-Мирский – историк русской литературы и литературный критик. Годы эмиграции (1920–1932): дис. … канд. филол. наук: 10.01.01. СПб., 2018. 390 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Doak, C.B. (2010). Poltava at 300: Re-reading Byron’s Mazeppa and Pushkin’s Poltava in the Post-Soviet Era. Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies, 24(1–2), 83–101. https://miskinhill.com.au/journals/asees/24:1-2/poltava-at-300.pdf</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Королева С.Б. Диалогические контексты художественного перевода: Пушкин в ин­терпретации Мориса Бэринга / отв. ред. А.В. Иванов // Современная германистика и западноевропейская литература. Вып. 5. М. : Флинта, 2023. С. 139–157.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Efimov, M.V. (2018). D.P. Svyatopolk-Mirsky as a historian of Russian literature and literary critic: years of emigration (1920–1932) (Ph.D. Dissertation). St. Petersburg. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Остафьевский архив князей Вяземских / под ред. и с примеч. В.И. Саитова. СПб.: Типография М.М. Стасюлевича, 1899. Т. 1.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Efimov, M.V. (2019). A very painful property. On the 80th anniversary of the death of D.P. Svyatopolk-Mirsky. Zvezda, 6 (In Russ.) https://magazines.gorky.media/zvezda/2019/6/vesma-muchitelnoe-svojstvo.html?ysclid= lvq7gwiyvh928437608</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Смит Дж. Параболы и парадоксы Д. Мирского / сост. О.А. Коростелев, М.В. Ефи­мов // Мирский Д. О литературе и искусстве: статьи и рецензии, 1922–1937. М.: Новое литературное обозрение, 2014. С. 5–32.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Golysheva, A.I. (1970). Pushkin in English criticism of the 50s–60s. Research notes of the Gorky Pedagogical Institute named after A.I. Herzen, 434 (Pushkin and his contemporaries), 205–210. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Супрун Т.Н. Английские русофилы на рубеже XIX–XX веков. Англичане с русской ду­шой // Виноград. 2007. № 1 (17). https://vinograd.su/education/detail.php?id=42954</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Grigoriev, A.L. (1974). Pushkin in foreign literary criticism. Pushkin: Research and Materials, 7, 221–250. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Святополк-Мирский Д. [Рец.] Издания Российского Института Истории Искусств // Современные записки. 1925. № 24. С. 434–438.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Koroleva, S.B. (2023). Dialogical contexts of literary translation: Pushkin in the interpretation of Maurice Baring. In: Ivanov A.V. (ed.) Modern Germanic Philology and West-European Literature. Issue 5. Moscow: Flinta. P. 139–157. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Baring M. Landmarks in Russian Literature. New York: The Macmillan &amp; Co, 1912. 299 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lavrin, J. (1947). Pushkin and Russian Literature. London: Hodder &amp; Stoughton Ltd, for the English University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Baring M. An Outline of Russian Literature. New York: H. Holt &amp; Co; London: Williams &amp; Norgate, 1915. 256 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lavrin, J. (1948). From Pushkin to Mayakovsky. A Study in the Evolution of a Literature. London: Sylvan Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Baring M. Introduction // The Oxford Book of Russian Verse. Oxford: Clarendon Press, 1971. P. xiii–xliv.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mirsky, D.S. (1949). A History of Russian Literature. London: Routledge &amp; Kegan Paul Ltd.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Baring M. The Russian People. London: Methuen &amp; Co, 1911. 366 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mirsky, D.S. (1963). Pushkin. New York: Dutton &amp; Co.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bayley J. Looking in on Pushkin // The New York Review. 1983. February 3. https://www.nybooks.com/articles/1983/02/03/looking-in-on-pushkin</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ostafievsky archive of princes Vyazemsky. (1899). Saitov V.I. (ed.) St. Petersburg: Printing house of M.M. Stasyulevich. Vol. 1. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Doak C.B. Poltava at 300: Re-reading Byron’s Mazeppa and Pushkin’s Poltava in the Post-Soviet Era // Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies. 2010. Vol. 24. Nos. 1–2. P. 83–101. https://miskinhill.com.au/journals/asees/24:1-2/poltava-at-300.pdf</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pushkin in English: A List of Works by and about Pushkin. (1937). Yarmolinsky A. (ed.) New York: The New York Public Library.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lavrin J. Pushkin and Russian Literature. London: Hodder &amp; Stoughton Ltd, for the English University Press, 1947. 226 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Smith, J. (2014). Parabolas and paradoxes of D. Mirsky. In: Korostelev O.A., Efimov M.V. (comps.) Mirsky D. On literature and art: articles and reviews, 1922–1937. Moscow: New Literary Observer. P. 5–32. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lavrin J. From Pushkin to Mayakovsky. A Study in the Evolution of a Literature. London: Sylvan Press, 1948. 309 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Suprun, T.N. (2007). English Russophiles at the turn of the 19th–20th centuries. Englishmen with a Russian soul. Vinograd, 1(17). (In Russ.) https://vinograd.su/education/detail.php?id=42954</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Mirsky D.S. A History of Russian Literature. London: Routledge &amp; Kegan Paul Ltd, 1949. 518 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Svyatopolk-Mirsky, D. (1925) [Review]. Publications of the Russian Institute of Art History. Modern Notes, 24, 434–438. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Mirsky D.S. Pushkin. New York: Dutton &amp; Co, 1963. 266 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Volodko, A.V. (2018). “The incomprehensible connection between us”: Maurice Baring and Russia. Dialogue with time, 64, 165–178. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Pushkin in English: A list of works by and about Pushkin / A. Yarmolinsky (ed.). New York: The New York Public Library, 1937. 32 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
