<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение. Журналистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2312-9220</issn><issn publication-format="electronic">2312-9247</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">34357</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-9220-2023-28-1-79-91</article-id><article-id pub-id-type="edn">JGRPYR</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY CRITICISM</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Литературоведение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The way of discursive cognition of the ancient Chinese treatise Tao Te Ching in Russia</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Путь дискурсивного познания древнекитайского трактата «Дао дэ цзин» в России</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-0165-2126</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Wang</surname><given-names>Shuo</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ван</surname><given-names>Шо</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philological Sciences, lecturer, Faculty of Russian Language, Institute of Foreign Languages and Cultures</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, старший преподаватель факультета русского языка, Институт иностранных языков и культуры</p></bio><email>wangshuo_198805@163.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-1425-5405</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Zolotykh</surname><given-names>Lidiia G.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Золотых</surname><given-names>Лидия Глебовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Dr of Sciences (Philology), Professor, Professor of Faculty of Russian Language, Institute of Foreign Languages and Cultures</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, профессор факультета русского языка, Институт иностранных языков и культуры</p></bio><email>scu1959rus@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Sichuan University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Сычуаньский университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-03-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>03</month><year>2023</year></pub-date><volume>28</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 28, NO1 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 28, №1 (2023)</issue-title><fpage>79</fpage><lpage>91</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-04-10"><day>10</day><month>04</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Wang S., Zolotykh L.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Ван Ш., Золотых Л.Г.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Wang S., Zolotykh L.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Ван Ш., Золотых Л.Г.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/34357">https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/34357</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The authors study the problem of the spread and influential power of the ancient Chinese philosophical treatise by Laozi Tao Te Ching into Russian. The academic value is determined by the deep research interest of Russian Sinologists to the ancient Chinese literary masterpiece. A predetermined cognition of the depth of philosophical discourse and figurativeness of the treatise's language is presented. Its status as a classic work of world literature is confirmed by the number of translations, second only to the Bible. The authors highlight the main stages of interaction between linguocultures on the example of the history of translations of the ancient Chinese treatise Tao Te Ching into Russian, the reasons for the depression and boom of translation activity in connection with a particular historical period, and the significance and relevance of the discursive knowledge of Laozi philosophy in Russia. A positive trend is depicted in increasing the number of studies of Tao Te Ching through the identified research vectors in modern Russian Sinology. The types and features of Tao Te Ching translations into Russian are described and arranged. The openness of philosophical discourse of Tao Te Ching and the importance of academic and popularized translations for discursive study of the ancient Chinese philosophical text in the socio-cultural context by Russian readers are noted. The representation of the profound knowledge of discursive meanings of traditional Chinese culture in the numerous studies of Tao Te Ching by Russian Sinologists is discussed, resulting in the original way of translating this ancient Chinese philosophical treatise into Russian.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Исследуется проблема распространения и влиятельной силы древнекитайского философского трактата Лао-цзы «Дао дэ цзин» в России. Научная ценность определена глубоким интересом русских синологов к древнекитайскому литературному шедевру. Представлена предопределенность познания емкости философского дискурса трактата и образности языка текста как классического произведения мировой литературы, статус которого подтверждается количеством переводов, уступающим лишь Библии. Выделены основные этапы взаимодействия лингвокультур на примере истории переводов древнекитайского трактата «Дао дэ цзин» на русский язык, указаны причины депрессии и бума переводческой деятельности в связи с определенным историческим периодом, аргументирована значимость и актуальность дискурсивного познания философии Лао-цзы в России. Посредством выявленных векторов изучения в современной русской синологии представлена позитивная тенденция увеличения числа научных исследований книги «Дао дэ цзин» в России. Описаны и систематизированы типы и особенности переводов «Дао дэ цзин» на русский язык. Анализируются существенные отличия разнообразных переводов. Отмечается открытость философского дискурса книги «Дао дэ цзин» и значимость академических и популяризаторских переводческих версий для дискурсивного познания русским читателем древнекитайского философского текста в социокультурном контексте. Утверждается репрезентация глубокого познания дискурсивных смыслов традиционной китайской культуры в многочисленных исследованиях «Дао дэ цзин» русскими синологами, в результате чего был создан оригинальный путь переводов этого древнекитайского философского трактата на русский язык.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translation</kwd><kwd>Russian sinology</kwd><kwd>traditional Chinese culture</kwd><kwd>analysis</kwd><kwd>discursive meaning</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>перевод</kwd><kwd>русская синология</kwd><kwd>традиционная китайская культура</kwd><kwd>анализ</kwd><kwd>дискурсивный смысл</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Công, P.C. (2007). The Laozi code. Dao, 6, 239–262. http://doi.org/10.1007/s11712-007-9015-z</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ван Цзянь. Философско-мировоззренческие установки даосизма в памятниках китайской культуры «Дао дэ цзин» и «Чжуан-цзы» // Вестник Забайкальского государственного университета. 2012. № 2. С. 95-100.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">De Angelis, G.D., Frisina, W.G., &amp; Kohn, L. (2008). The reception of Laozi. Teaching the Daode Jing (pp. 131–144). New York: Oxford University Press. http://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195332704.003.0011</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гао Вэньцян, Ван Цзехун, Ли Яньпин. Исследование ключевых слов даосских канонов. Пекин: Жэньминь, 2021. 301 с. [高文强 王杰泓 李艳萍. 道家元典关键词研究. 北京 人民出版社 2021年. 321页。]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gao, W., Wang, J., &amp; Li, Y. (2021). Keyword study of Taoist classics. Beijing: Renmin Press. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Го Вэй. Диалог с китайской философией: «Дао дэ цзин» в рассказе Виктора Пелевина «Запись о поиске ветра» // Мир русского языка. 2019. № 2. С. 76-80. http://doi.org/10.24411/1811-1629-2019-12076</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Guo, W. (2019). Dialogue with Chinese philosophy: “Tao Te Ching” in the story “A record about chasing wind” by Victor Pelevin. The World of Russian Word, (2), 76–80.  (In Russ.) http://doi.org/10.24411/1811-1629-2019-12076</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дао дэ цзин / прозоритмический пер. с др.-кит. и исследование А.Е. Лукьянова; поэтический пер. В.П. Абраменко; Институт Дальнего Востока РАН; Исследовательское общество «Тайцзи». М.: Стилсервис, 2008. 449 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jia, Y. (2017). Valery Pereleshin’s translations of Chinese literature. Moscow University Translation Studies Bulletin, 22(3), 108–119. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дао дэ цзин. Учение о Пути и Благой силе с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты / сост., пер., поэтическое переложение и коммент. С.Н. Батонова. М.: Медков, 2017. 288 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khokhlov, A.N. (2015). Sinologue Sivillov D.P. and his Russian translations of ancient Chinese classics. Society and State in China, XLV.1, 484–512. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Зиганьшин Р.М. Слабость, мягкость и уступчивость в трактате Дао дэ цзин // Общество и государство в Китае. 2015. Т. XLV.1. С. 644-655.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Koriagina, T.O. (2018). Dialogue as philosophy conception in “Tao Te Ching”. Humanitarian Vector, (2), 107–112. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Корягина Т.О. Диалог как философская концепция в «Дао Дэ Цзин» // Гуманитарный вектор. 2018. № 2. С. 107-112.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Laozi. (2005). Tao Te Ching. Book on the Natural Basis of Morality (A.P. Savrukhin, Trans., Research, Comments). Moscow: Bauman MSTU Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лао Цзы. Дао дэ цзин. Книга о естественных основах нравственности / пер. с др.-кит., исследование текста и пояснение А.П. Саврухина. М.: МГУЛ, 2005. 122 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Laozi. (2008). Tao Te Ching (A.E. Lukyanov, Rhyme-Prose Trans., Research; V.P. Abramenko, Poetic Trans.). Moscow: Stilservis Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лао Цзы. Дао дэ цзин. Книга о Пути и Благодати / пер. с др.-кит. и коммент. А.В. Кувшинова. М.: Профит Стайл, 2015. 320 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Laozi. (2015). Tao Te Ching. Book of Way and Goodness (A.V. Kuvshinova, Trans., Comments). Moscow: Profit Stajl Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лао-Цзы. Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин): c комментариями и объяснениями / пер. с кит., сост., предисл., коммент. В. Малявина. М.: АСТ, 2019. 256 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Laozi. (2017). Tao Te Ching. Study ways good power parallels Bible Bhagavad Gita (S.N. Batonov, Compil., Trans., Poetic Arrangement, Comments). Moscow: Medkov Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лесовская Л.В. Философия как дискурс // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 2. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=8640 (дата обращения: 10.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Laozi. (2019). Book of the Way (Tao Te Ching): With comments and explanations (V.V. Malyavin, Trans., Compil., Preface, Comments). Moscow: AST Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лю Ядин. Эволюция образа Конфуция в русской культуре // Изучение иностранных языков в Северо-Восточной Азии. 2013. № 2. С. 2-9. [刘亚丁. 孔子形象在俄罗斯文化中的流变 // 东北亚外语研究 2013 年第 2 期  第2-9页。]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lesovskaya, L.V. (2013). The philosophy as a discourse. Modern Problems of Science and Education, (2). (In Russ.) Retrieved July 18, 2022, from https://science-education.ru/ru/article/view?id =8640</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маслов К.С. Между востоком и западом: член Московского психологического общества Даниил Павлович Конисси (1862-1940) // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2018. Т. 19. № 2. С. 251-260.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Liu, Y. (2013). On the reflections of the image of Confucius in Russian culture. Foreign Language Research in Northeast Asia, (2), 2–9. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мышинский А.Л. Лев Толстой и Лао-цзы // Общество и государство в Китае. 2015. Т. XLV.1. С. 656-671.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Maslov, K.S. (2018). Between the East and the West: A member of Moscow psychological society Daniil Konissi (1862–1940). Russian Christian Humanitarian Academy Journal, 19(2), 251–260. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Пути обретения бессмертия: даосизм в исследованиях и переводах Е.А. Торчинова / под ред. И. Сологуб, Т. Бугаковой. СПб.: Азбука-классика, Петербургское востоковедение, 2007. 605 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Murray, J.B. (2019). Daoist mysticism. Oxford Research Encyclopedia of Religion. http://doi.org/10.1093/acrefore/ 9780199340378.013.136</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сорокопуд С.Н. К проблеме исследования базовых концептов китайской культуры (на основе «Дао Дэ Цзин») // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 1. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=11811 (дата обращения: 16.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Myshinskiy, A.L. (2015). Leo Tolstoy and Laozi (Lao-Tzu). Society and State in China, XLV.1, 656–671. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Токарев Д.А. Понятие страдания в философии древних даосов в сравнении с конфуцианством // Международный научно-исследовательский журнал. 2020. № 5. С. 203-205. https://doi.org/10.23670/IRJ.2020.95.5.0785</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sologub, I., &amp; Bugakova, T. (Eds.) (2007) Ways of gaining immortality: Taoism in E.A. Torchinov research and translation. St. Petersburg: Azbuka-Klassika Publ., Peterburgskoe Vostokovedenie Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хохлов А.Н. Китаист Д.П. Сивиллов и его русские переводы древнекитайской классики // Общество и государство в Китае. 2015. Т. XLV.1. С. 484-512.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sorokopud, S.N. (2014). The problem research basic concepts of Chinese culture (based on the “Tao Te Ching”). Modern Problems of Science and Education, (1). (In Russ.) Retrieved July 16, 2022, from https://science-education.ru/ru/article/view?id=11811</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Цзя Юннин. Перевод китайской классики Валерием Перелешиным // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. Т. 22. № 3. С. 108-119.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tokarev, D.A. (2020). The concept of suffering in the philosophy of the ancient Taoists in comparison with Confucianism. International Research Journal, (5), 203–205. (In Russ.) http://doi.org/10.23670/IRJ.2020.95.5.0785</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чжан Хунянь. Перевод «Мэн-цзы» в России // Русская литература и искусство. 2019. № 2. С. 109-116. [张鸿彦.《孟子》在俄罗斯的译介 // 俄罗斯文艺 2019 年第 2 期  第109-116页。]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wang, J. (2012). Taoism philosophical and ideological principles in the monuments of “Tao Te Ching” and “Zhuangzi” Chinese culture. Transbaikal State University Journal, (2), 95–100. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Юркевич А.Г. Раннедаосская концепция Дао-«Пути» и подходы российских синологов к интерпретации «Дао дэ цзина» // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. 2012. № 4. С. 77-88.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yan, G. (2007). Three hundred years of Russian Sinology. Beijing: Xueyuan Press. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Янь Годун. Триста лет российского китаеведения. Пекин: Сюэюань, 2007. 220 с. [闫国栋. 俄罗斯汉学三百年 北京 学苑出版社 2007年. 220页。]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yün-Hua, J. (1975). Problems of Tao and “Tao Te Ching”. Numen, 22(3), 208–234. http://doi.org/10.2307/3269545</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Công P.C. The Laozi code // Dao. 2007. Vol. 6. Pp. 239-262. http://doi.org/10.1007/s11712-007-9015-z</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yurkevich, A.G. (2012). Early Taoist concept of Dao (Way) and approaches of Russian sinologists to the interpretations of Dao De Jing. RUDN Journal of Philosophy, (4), 77–88. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">De Angelis G.D., Frisina W.G., Kohn L. The reception of Laozi // Teaching the Daode Jing. New York: Oxford University Press, 2008. Pp. 131-144. http://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195332704.003.0011</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhang, H. (2019). Translation of Mencius in Russia. Russian Literature and Art, (2), 109–116. (In Chin.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Murray J.B. Daoist mysticism // Oxford Research Encyclopedia of Religion. 2019. http://doi.org/10.1093/acrefore/ 9780199340378.013.136</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ziganshin, R.M. (2015). Weakness, softness and pliability in treatise “Tao Te Ching”. Society and State in China, XLV.1, 644–655. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Yün-Hua J. Problems of Tao and “Tao Te Ching”// Numen. 1975. Vol. 22. No. 3. Pp. 208-234. http://doi.org/10.2307/3269545</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
