<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9740</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">System forming factors of verbal instruction communication</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Системообразующие факторы речевой коммуникации инструктирования</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Perevyshina</surname><given-names>I R</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Перевышина</surname><given-names>И Р</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра немецкого языка; Белгородский государственный университет; Belgorod State University</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра немецкого языка; Белгородский государственный университет</bio><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Pisarenko</surname><given-names>M S</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Писаренко</surname><given-names>М С</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра немецкого языка; Белгородский государственный университет; Belgorod State University</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра немецкого языка; Белгородский государственный университет</bio><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Belgorod State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Белгородский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2008-02-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>02</month><year>2008</year></pub-date><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">NO2 (2008)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№2 (2008)</issue-title><fpage>38</fpage><lpage>43</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2008, Perevyshina I.R., Pisarenko M.S.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2008, Перевышина И.Р., Писаренко М.С.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2008, Perevyshina I., Pisarenko M.</copyright-statement><copyright-year>2008</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Perevyshina I.R., Pisarenko M.S.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Перевышина И.Р., Писаренко М.С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Perevyshina I., Pisarenko M.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9740">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9740</self-uri><abstract xml:lang="en">The article is dedicated to the analysis of some similarities and differences in the texts of user manuals and position/department instructions as a communicative system of speech elements presenting a conjugate model of information sender and receiver.
            </abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье анализируются некоторые сходства и различия текста пользовательской и должностной/ведомственной инструкции как коммуникативной системы речевых знаков, воплощающей сопряженную модель адресата и отправителя сообщения.
            </trans-abstract></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Алексеева И.С. Письменный перевод. - СПб.: Союз, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. «Лит. и яз.». - Т. 40. - 1981. - № 4. - С. 356-364.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1992.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. - М.: Наука, 1989.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Егер Г. Коммуникация и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Международные отношения, 1978. - С. 137-156.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Кедрова К.С. Коммуникативно-прагматические особенности инструкции // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. - Л., 1991. - С. 54-62.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Крысин Л.П. Ролевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. - М., 1976. - С. 42-52.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1975.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. 17. - М., 1986. - С. 22-130.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. 17. - М.: Прогресс, 1986а. - С. 151-169.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. - М.: Наука, 1987.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Тарасов У.Ф. К построению теории речевой коммуникации // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. - М.: Наука, 1979. - С. 5-147.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. - Л., 1986.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
