<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9726</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Common Czech vs colloquial Russian</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Чешское обиходно-разговорное койне vs русское просторечье</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Izotov</surname><given-names>A I</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Изотов</surname><given-names>Андрей Иванович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Department of Slavic Philology Faculty of Philology</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра славянской филологии Филологический факультет</bio><email>a.i.izotov@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Lomonosov Moscow State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-01-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>01</month><year>2013</year></pub-date><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">NO1 (2013)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№1 (2013)</issue-title><fpage>52</fpage><lpage>60</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2013, Izotov A.I.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2013, Изотов А.И.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2013, Izotov A.</copyright-statement><copyright-year>2013</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Izotov A.I.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Изотов А.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Izotov A.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9726">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9726</self-uri><abstract xml:lang="en">In this paper, a phenomenon of Common Czech in respect to Standard Czech is regarded. Main features of Common Czech are described. Linguistic situation in Czech Republic is compared to the classical diglossia situation.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматривается феномен сложившегося на базе собственно-чешских диалектов обиходно-разговорного койне в его отношении к литературному чешскому языку и к русскому просторечью.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Common Czech</kwd><kwd>Standard Czech</kwd><kwd>diglossia</kwd><kwd>code-switching</kwd><kwd>register</kwd><kwd>Surzhyk</kwd><kwd>Trasianka</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>чешский язык</kwd><kwd>языковая ситуация</kwd><kwd>диглоссия</kwd><kwd>литературный язык</kwd><kwd>обиходно-разговорный язык</kwd><kwd>койне</kwd><kwd>просторечье</kwd><kwd>суржик</kwd><kwd>трасянка</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Sgall P., Hronek J. Čeština bez příkras. — Praha, 1992.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Ferguson Ch. Diglossia // Language and Social Structures / Ed. P.P. Giglioli. — London: Penguin, 1972. — P. 232—251.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Bermel N. O tzv. české diglosii v současném světě // Slovo a Slovesnost, 71. — Praha, 2010. — № 1. — S. 5—30.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Калита И.В. Современная Беларусь: языки и национальная идентичность. — Ústí nad Labem: PF UJEP, 2010.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Obrátil K.J. Čítanka Dr. Edv. Beneše. — Brno: O. Sobek, 1936.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache zur gründlichen Erlernung derselben für Deutsche, zur vollkommenen Kenntnis für Böhmen / Von Joseph Dobrowsky. — Prag, 1809.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Cvejnová J. Česky, prosím I. Učebnice češtiny pro cizince. — Praha: Nakladatelství Karolinum, 2008.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Spisovná čeština a jazyková kultura: Sborník z olomoucké konference 23—27.8.1993. — Praha, 1995.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Васильева В.Ф., Широкова А.Г. Чешский язык в новом тысячелетии (общая характеристика языковой ситуации и динамических инноваций) // Славянский вестник. Вып. 1. — М., 2003. — С. 46—69.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Изотов А.И. Опыт корпусного анализа функционально-семантической категории императивности в современном чешском языке // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. — 2007. — № 3. — С. 47—63.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Изотов А.И. Чешский национальный корпус и аналитический императив: опыт корпусного анализа малоупотребительных и маргинальных языковых единиц // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2007. — № 2. — С. 4—11.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Petr J. Preface // Jungmann J. Slovník česko-německý. D. 1. — Praha, 1989. — S. 5—38.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Веверкова К. Земский патриотизм педагога и священника немецкой национальности Антона Кромгольца (1790—1869) в водовороте революционного 1848 года: размышления над церковно-юридическими аспектами сосуществования чехов и немцев в Чехии // Правова держава. Вып. 14. — Одесса: Астропринт, 2012. — С. 12—18.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Изотов А.И. Новый чешско-русский словарь: около 100 000 слов и выражений. — М.: Дрофа, 2012.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Изотов А.И. Учебный чешско-русский и русско-чешский словарь: около 40 000 слов и выражений. — М.: Филоматис, 2012.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Torberg F. Anhang: Als noch geböhmakelt wurde // Torberg F. Die Tante Jolesch und die Erben der Tante Jolesch (Doppelband). — München: Verlag Langen Müller, 2008. — S. 615—620.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Čermák Fr., Sgall P., Vybíral P. Od školské spisovnosti ke standardní češtině // Slovo a Slovesnost, 66. — Praha, 2005. — № 2. — S. 103—115.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Kořenský J. K článku Od školské spisovnosti ke standardní češtině: reakce na výzvu k diskusi // Slovo a Slovesnost, 66. — Praha, 2005. — № 4. — S. 270—277.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Oliva K. Požadavky na úroveň diskuse o spisovné/standardní češtině // Slovo a Slovesnost, 66. — Praha, 2005. — № 4. — S. 278—290.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Čermák Fr., Sgall P., Vybíral P. K diskusi o standardní a “spisovné“ češtině // Slovo a Slovesnost,67. — Praha, 2006. — № 4. — S. 267—282.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Бельчиков Ю.А. Просторечье // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 402.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Просвиркина И.И., Левина Е.Н. Устная речь оренбуржцев в оценке мигрантов // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2011. —№ 11 (130). — С. 62—66.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
