<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9687</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Theory of Translation: referential situation and its temporal component as expression of the speaker's inner time consciousness</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Проблемы теории перевода: предметная ситуация и ее темпоральный компонент как выражение языкового сознания автора текста</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bobrova</surname><given-names>S E</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Боброва</surname><given-names>Светлана Евгеньевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов</bio><email>kafedra_fl_rudn@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2010-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2010</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2010)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2010)</issue-title><fpage>5</fpage><lpage>12</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2010, Bobrova S.E.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2010, Боброва С.Е.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2010, Bobrova S.</copyright-statement><copyright-year>2010</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Bobrova S.E.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Боброва С.Е.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Bobrova S.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9687">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9687</self-uri><abstract xml:lang="en">This work is devoted to achieving equivalency in translating from the English language. The focus is on the categories of tense, aspect and perfect of the English verbal forms used in speech as expressing the temporal component of the speaker's language consciousness. The concept of inner-time consciousness is introduced in the analysis from the phenomenological theory of intentionality as the founding concept for any kind of signitive intention. The linguistic signs are treated as means to express and reconstruct parts of the speaker's consciousness responsible for constituting temporal sense.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматривается одно из ключевых понятий переводоведения - понятие предметной ситуации (ПС) с точки зрения выражения темпоральности в текстах на английском языке как языке-источнике. Для анализа категории темпоральности привлекается ряд феноменологических понятий. Автор считает систему глагольных времен, категории аспекта и перфекта современного английского языка достаточно прозрачными в отношении внутреннего сознания времени, преломленном в языковом сознании носителей английского языка.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>theory of translation</kwd><kwd>equivalency of translation</kwd><kwd>the English language</kwd><kwd>inner time consciousness</kwd><kwd>language consciousness</kwd><kwd>signitive intention</kwd><kwd>referential situation</kwd><kwd>predication</kwd><kwd>temporality</kwd><kwd>English verb tense system</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>переводоведение</kwd><kwd>эквивалентность перевода</kwd><kwd>английский язык</kwd><kwd>сознание внутреннего времени</kwd><kwd>языковое сознание</kwd><kwd>знаковая интенция</kwd><kwd>предметная ситуация</kwd><kwd>предикативность</kwd><kwd>система времен английского глагола</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учеб. пос. - М.: Изд-во УРАО, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Catford J. A Linguistic Theory of Translation. - L., 1965.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии / Пер. с нем. А.В. Михайлова. - М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. - Т. 1. - С. 181.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. - СПб.: Изд-во «Лань», 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. - СПб.: Союз, 1999.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
