<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9678</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Literary text across cultures: Russian and English translations of L. Esquivel's «Como agua para chocolate»</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Художественный текст в межкультурном пространстве: русский и английские переводы романа Я. Эскивель «Como agua para chocolate»</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Chesnokova</surname><given-names>O S</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Чеснокова</surname><given-names>О С</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языков филологического факультета; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков филологического факультета; Российский университет дружбы народов</bio><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2008-01-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>01</month><year>2008</year></pub-date><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">NO1 (2008)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№1 (2008)</issue-title><fpage>75</fpage><lpage>82</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2008, Chesnokova O.S.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2008, Чеснокова О.С.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2008, Chesnokova O.</copyright-statement><copyright-year>2008</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Chesnokova O.S.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Чеснокова О.С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Chesnokova O.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9678">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9678</self-uri><abstract xml:lang="en">The article focuses on the comparison of the translations of the novel «Como agua para chocolate» (1989) by Laura Esquivel into Russian and English and their semiotic manifestations.
            </abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье сопоставляются русский и английский переводы романа Лауры Эскивель «Como agua para chocolate» (1989) и выводятся их основные семиотические закономерности.
            </trans-abstract></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты. - М.: Высшая школа, 1990.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. - М.: Языки русской культуры, 1996.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. - М.: Рус. яз., 1988.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Чеснокова О.С. Русский и английский переводы романа Лауры Эскивель «Como agua para chocolate» как явления межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы межвузовской научной конференции. - М.: МОСУ, 2005. - С. 279-282.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Чеснокова О.С. Семиотика романа Лауры Эскивель Como agua para chocolate // Вестник МГУ. Сер.19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация».- 2006. - № 2.- С. 58-71.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. - М.: ТОО ТК «Петрополис», 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Эскивель Л. Шоколад на крутом кипятке: Роман / Пер. с исп. П. Грушко. - СПб.: Амфора, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Esquivel L. Como agua para chocolate. - Barcelona: Grijalbo Mondadori, S.A., 1989.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Esquivel L. Like water for chocolate: a novel in monthly installments, with recipes, romances, and home remedies. Translated by Carol Christensen and Tomas Christensen, 1st. ed. Doubleday. - New York, 1992.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Tchesnokova O. Laura Esquivel's Como agua para chocolate: Facets of Dialogicity // Dialogue Analysis IX: Dialogue in Literaturе and the Media. Selected Papers from the 9th IADA Conference, Salzburg 2003. Part 1: Literature. Edited by Anne Betten and Monika Dannerer. Max Niemeyer Verlag. - Tьbingen 2005. - S. 327-336.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
