<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9579</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">To the problem of Court Interpreter’s Code of Ethics</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>К вопросу о профессионально-этическом кодексе судебного переводчика</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Vasilenko</surname><given-names>L Yu</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Василенко</surname><given-names>Лариса Юрьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Department of foreign languages Law faculty</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков Юридический факультет</bio><email>laravas@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2013</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2013)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2013)</issue-title><fpage>5</fpage><lpage>10</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2013, Vasilenko L.Y.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2013, Василенко Л.Ю.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2013, Vasilenko L.</copyright-statement><copyright-year>2013</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Vasilenko L.Y.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Василенко Л.Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Vasilenko L.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9579">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9579</self-uri><abstract xml:lang="en">This article focuses on identification of specific features of court interpreting regarded as a tool of human rights provision in criminal proceedings. The article also deals with detailed analysis of Court Interpreter’s Code of Ethics and possibility of its application in Russia.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Данная статья посвящена выявлению специфических характеристик судебного перевода, рассматриваемого как инструмент обеспечения прав человека в уголовном процессе. В статье также приводится подробное рассмотрение основных положений профессионально-этического кодекса судебного переводчика и делается вывод о возможности перенесения данной практики в РФ.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Court Interpreting</kwd><kwd>specific features of court interpreting</kwd><kwd>legal language</kwd><kwd>provision of human rights in criminal proceedings</kwd><kwd>Court Interpreter’s Code of Ethics</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>судебный перевод</kwd><kwd>характеристики судебного перевода</kwd><kwd>юридический язык</kwd><kwd>обеспечение прав человека в уголовном процессе</kwd><kwd>профессионально-этический кодекс переводчика</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Винников А.В. Практические аспекты участия переводчика в уголовном процессе // Уголовный процесс. — 2012. — № 1. — С. 60—66.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Baker M. In other words: A coursebook on translation. — London: Routledge, 2011.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Camayd-Freixas E. Court Interpreter Ethics and the Role of Professional Organizations. Interpreting in a Changing Landscape. proceedings of the 6th International Critical Link Conference. — Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2011.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Carr S., Roberts R., Dufuor A., Steyn D. The critical link: Interpreters in the community. Papers from the First International Conference on interpreting in Legal, Health and Social Service Settings. Geneva Park, Canada, June 1—4. Amsterdam. — Philadelphia: Benjamins, 1995.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Cheney G. et al. Just a job? Communication, ethics &amp; professional life. — Oxford: Oxford University Press, 2010.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Hertog E. Aequitas, Access to Justice across Language and Culture in the EU. — Antwerp: Lessius Hogeschool, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Mikkelson H. Introduction to Court Interpreting. — Manchester, UK and Northampton, MA: St. Jerome Publishing, 2000.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Morris R. The moral dilemmas of Court Interpreting // The translator. — 1995. — Vol. 1. — № 1. — P. 25—46. St. Jerome Publishing, Manchester.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
