<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9530</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Difficulties in demonyms (gentilic) translation from Spanish to Russian</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Особенности перевода катойконимов (на материале испанского и русского языков)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Zhuravleva</surname><given-names>N Y</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Журавлева</surname><given-names>Наталия Юрьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языков филологического факультета; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков филологического факультета; Российский университет дружбы народов</bio><email>juravleva357@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2012-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2012</year></pub-date><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">NO3 (2012)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№3 (2012)</issue-title><fpage>41</fpage><lpage>48</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2012, Zhuravleva N.Y.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2012, Журавлева Н.Ю.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2012, Zhuravleva N.</copyright-statement><copyright-year>2012</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Zhuravleva N.Y.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Журавлева Н.Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Zhuravleva N.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9530">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9530</self-uri><abstract xml:lang="en">The article deals with the analysis of Russian and Spanish gentilic correlations and distinguishes the peculiarities that are to be observed while teaching and translating gentilics from Spanish to Russian.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье анализируются соответствия испанских и русских катойконимов, устанавливаются особенности, которые следует иметь в виду при преподавании катойконимов и их переводе с испанского языка на русский язык.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>linguistic picture of the world</kwd><kwd>toponymical adjectives</kwd><kwd>charismatic movements</kwd><kwd>toponymical orography</kwd><kwd>gentilics</kwd><kwd>connotation meaning</kwd><kwd>political and administrative names</kwd><kwd>derivatives</kwd><kwd>translation congruence</kwd><kwd>collective nicknames</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>языковая картина мира</kwd><kwd>оттопонимические прилагательные</kwd><kwd>харизматические движения</kwd><kwd>онимическая орография</kwd><kwd>катойконимы</kwd><kwd>коннотационный смысл</kwd><kwd>политико-административные наименования</kwd><kwd>дериванты</kwd><kwd>соответствия переводов</kwd><kwd>коллективное прозвище</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Gramática descriptiva de la lengua española (GDLE) colección Nebrija y Bello de la Real Academia Española. Ignacio Bosque y Violeta Demonte, con preámbulo de Fernando Lázaro Carreter 1999, editorial Espasa.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. - М., 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Alemán C. El carácter de los apodos colectivos. - La Prensa - el Diario de los nicaraguenses. - 16.05.2004.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Nombres geográficos de Mexico. Convención nacional de geografía, Sistema Nacional de Información Estadística y Geográfica, 2003.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
