<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9519</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The emotive category reflection in Arabic phraseological units and methods of their translation</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Отражение категории эмотивности в арабских фразеологизмах и способы их перевода</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Krylov</surname><given-names>A Yu</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Крылов</surname><given-names>Александр Юрьевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра восточной филологииОтделение востоковедения факультета философии; Национальный исследовательский университет«Высшая школа экономики»; National Research University Higher School of Economics</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра восточной филологииОтделение востоковедения факультета философии; Национальный исследовательский университет«Высшая школа экономики»</bio><email>www.hse.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">National Research University Higher School of Economics</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Национальный исследовательский университет«Высшая школа экономики»</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2012-01-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>01</month><year>2012</year></pub-date><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">NO1 (2012)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№1 (2012)</issue-title><fpage>105</fpage><lpage>112</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2012, Krylov A.Y.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2012, Крылов А.Ю.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2012, Krylov A.</copyright-statement><copyright-year>2012</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Krylov A.Y.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Крылов А.Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Krylov A.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9519">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9519</self-uri><abstract xml:lang="en">The article deals with one of the most relevant problems of speech - realization of the emotive category in Arabic speech and it also deals with the character of reflection of this category in Arabic phraseological units and the basic methods of their translation into Russian.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Статья посвящена одной из наиболее актуальных проблем речевой деятельности - реализации категории эмотивности в речи арабофонов, а также особенностям отражения данной категории в арабских фразеологических единицах и основным способам их перевода на русский язык.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Arabic</kwd><kwd>emotions</kwd><kwd>emotive category</kwd><kwd>expression</kwd><kwd>phraseology</kwd><kwd>phrases</kwd><kwd>proverbs</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>mentality</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>арабский язык</kwd><kwd>эмоции</kwd><kwd>категория эмотивности</kwd><kwd>экспрессия</kwd><kwd>фразеология</kwd><kwd>фразеологизмы</kwd><kwd>паремии</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>менталитет</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Алимов В.В. Теория перевода: Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учеб. пособие. - Изд. 5-е. - М.: «ЛИБРОКОМ», 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Едиториал УРСС, 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с фр.; под ред. Е.Г. Эткинда. - М.: Изд-во ин. литер., 1961.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Баранов Х.К. Арабско-русский словарь: ок. 42 000 слов. - М.: Русский язык, 1985.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>«Властелин тьмы». Худ. фильм (араб. яз.) [Видеозапись]. - Египет, 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Кудрявцев Ю.Н. Арабский народно-разговорный язык Алжира: обычаи и фольклор. - М.: Вост. литер., 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Кухарева Е.В. Клише как отражение национального менталитета (на примере арабских паремий): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Любовь и слезы (текст фонограммы кинофильма): арабский язык / Текст фонограммы сост. Н.Н. Вашкевич. - М.: ВИИЯ, 1971.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>«Любовь и слезы». Худ. фильм (араб. яз.) [Видеозапись]. - Египет, 1955.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Маляров Ю.И., Мишкуров Э.Н. Учебник арабского диалектного языка Ливии. - М.: ВКИ, 1980.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Махфуз Н. Осенние перепела / Пер. с араб. И. Рабиновича и В. Шагаля. - М.: Прогресс, 1965.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Мишкуров Э.Н. О диалектном членении арабского языка // Сб. ст. - М.: ВИ, 1979. - № 15. - С. 126-132.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Мишкуров Э.Н. Основы теоретической грамматики современного арабского литературного языка: курс лекций. Часть II. - М.: ВИ, 1979.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Фавзи А.М., Шкляров В.Т. Учебный русско-арабский фразеологический словарь: Ок. 900 фразеологизмов. - М.: Русский язык, 1989.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Финкельберг Н.Д. Арабский язык: курс теории перевода. - 2-е изд. - М.: АСТ: Восток - Запад, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Черные очки (фонограмма кинофильма): арабский язык / Текст сценария сост. В.В. Наумкин, Н.Н. Вашкевич. - М., 1970.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>«Черные очки». Худ. фильм (араб. яз) [Видеозапись]. - Египет, 1963.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. - М.: Гнозис, 2008.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Mansfield P. The Arabs. - Penguin Books. Revised edition published in Pelican Books 1978. Cox &amp; Wyman Ltd, London.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الروسية. - مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، المدينة المنورة، 1423 ﻫ.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>طلاس ، مصطفى. الثورة العربية الكبرى \ العماد مصطفى طلاس . - دمشق : منشورات مجلة الفكر العسكري ، ج.ع.س - ص. ب: 4259 . - آب (اغسطس) 1978.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>محفوظ ، نجيب. السمّان والخريف \ نجيب محفوظ. - الناشر: مكتبة مصر. دار مصر للطباعة.الطبعة الرابعة ، 1967.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>عبد الكريم ، عبد العزيز. الزوجات العشر \ عبد العزيز عبد الكريم . - مطابع رمسيسبالاسكندرية.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>العرب ، علي . روسيا وأوكرانيا .. عودة إلى مجاريها \ علي العرب \\ أنباء موسكو. - 2010. - حزيران \ يونيو (العدد 7). - ص 2.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>أنت بطبيعة الحال تعرف كم عمرك لكن هل تعرف كم عمر عقلك؟ - بالطبع لا.. URL: http://alquz.com/vb/t224036.html</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>الأسد ، بشار. خطاب السيد الرئيس بشار الأسد أمام مجلس الشعب. 5\3\2005 \\		جيش الشعب. العدد 1944، نيسان 2005م. - ص. 6-14.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>الميداني ، أبو الفضل. مجمع الأمثال \ الإمام أبو الفضل الميداني URL: http://arabinform.com/_ld/3/304_ mujammagul_amsa.pdf &lt;http://arabinform.com/_ld/3/304_mujammagul_amsa.pdf&gt;</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
