<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9429</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Culture-Specific Markers of Lexical Layer of Business Discourse</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Лингвокультурные маркеры лексического слоя делового дискурса</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Tarnaeva</surname><given-names>Larissa P</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Тарнаева</surname><given-names>Лариса Петровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Second Foreign Language Department</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра второго иностранного языка</bio><email>l-tarnaeva@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Institute of Foreign Languages Herzen State Pedagogical University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт иностранных языков Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2015</year></pub-date><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">NO3 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№3 (2015)</issue-title><fpage>99</fpage><lpage>112</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2015, Tarnaeva L.P.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Тарнаева Л.П.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2015, Tarnaeva L.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Tarnaeva L.P.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Тарнаева Л.П.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Tarnaeva L.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9429">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9429</self-uri><abstract xml:lang="en">The study is aimed at revealing culture specific features of the lexical layer of English business discourse and the analysis of explicitness of culturally marked information in the Russian business vocabulary borrowed from the English language. The focus of the study are units of business lexicon, bearing in their semantic structure culture-specific information, which allows to view this vocabulary as linguo-cultural markers of national business discourses. The results of the research show that denoting concepts universal for most world economics many units of English business lexicon manifest evidence of ethnic and cultural peculiarities in viewing the world by people belonging to Anglo-Saxon culture, their values, mythological arsenal, ethnically and culturally determined ways of conceptualizing the world. Contrastive linguo-cultural analysis of the lexical layers of English and Russian business discourses shows that English business terms, borrowed by the Russian language, can either transmit culturally marked information, or transform it, or utterly lose culture-specific meanings inherent to their semantic structures.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Цель данного исследования состоит в выявлении лингвокультурной специфики лексического слоя английского и русского деловых дискурсов и анализ степени эксплицитности культурно-специфических смыслов в заимствованной русским языком профессиональной лексике. В статье рассматриваются единицы делового лексикона, в семантической структуре которых присутствует культурно-маркированная информация, что позволяет рассматривать их в качестве лингвокультурных маркеров делового дискурса. В результате исследования установлено, что, обозначая общие для большинства мировых экономик понятия в области бизнеса, многие единицы английского делового лексикона несут в себе информацию о национальных особенностях мировосприятия носителей англо-саксонской лингвокультуры. Сопоставительный лингвокультурологический анализ английского и русского деловых лексиконов показал, что при заимствовании русским языком культурно-маркированных лексических единиц английского делового дискурса может происходить как трансляция культурно-специфической информации, так и потеря или трансформация культурных смыслов, заложенных в исходной единице.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>national discourse</kwd><kwd>business lexicon</kwd><kwd>term</kwd><kwd>linguo-cultural markers</kwd><kwd>symbolic perception</kwd><kwd>concept</kwd><kwd>professional vocabulary</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>национальный дискурс</kwd><kwd>деловой лексикон</kwd><kwd>термин</kwd><kwd>лингвокультурные маркеры</kwd><kwd>символическое восприятие</kwd><kwd>концепт</kwd><kwd>профессиональная лексика</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Ведомости, 23.12.2014. URL: http://www.vedomosti.ru/newspaper/articles/2014/12/23/belyj- rycar-vmesto-deneg.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Известия, 1.06. 2007. URL: http://izvestia.ru/news/325289.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Канал Россия 24. Вести. 02.03.2012. URL: http://www.vestifinance.ru/videos/2099.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Коммерсант, 04.06.2013. URL: http://www.kommersant.ru/doc/2204460.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Коммерсант, 20.05.2013. URL: http://www.kommersant.ru/doc/2192472.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Красных В.В. Свой среди чужих: миф или реальность. М.: Гнозис, 2003.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Медицина в России. Интернет журнал. URL: http://igiuv.ru/farmakologiya/373-inostrannye- farmaczevticheskie-kompanii.html.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>НТВ, Новости 25.09.2009, 16:13. URL: http://www.ntv.ru/novosti/176657.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Путь HP. URL: http://www.ozon.ru/context/ detail/id/4271949.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>РБК Daily, 28. 02. 2007. URL: http://www.rbcdaily.ru/world/562949979110637.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Сайт компании Грейнрус. URL: http://grainrus.com/?page_id=6388.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Сайт фонда «Вольное дело». URL: http://volnoe-delo.ru/directions/education/japanese-kaizen-center.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Сайт компании Colgate-Palmolive. URL: http://www.colgate.ru/app/Colgate/RU/Corp/Living OurValues/CoreValues.cvsp.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальное коммуникативное сознание // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. С. 262-302.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Чернявская А.В. Использование статистических коэффициентов в риск-менеджменте. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-statisticheskih-koeffitsientov-v-risk-menedzhmente.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Dijk T.A. van. Introduction: The Role of Discourse analysis in Society. In Handbook of discourse analysis: Discourse analysis in Society, v. 4. Ed. Teun Adrianus van Dijk. London: Academic Press, 1985. P. 1-8.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Forbes, 3.11.2015. URL: http://www.forbes.com/sites/tomgillis/2015/03/11/is-competition-key-to-business-innovation-success.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Forbes, 05.10.2004. URL: http://www.forbes.com/2004/05/10/cx_aw_0510mondaymatchup.html.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Grice H.P. Logic and conversation. In Studies in the Way of Words, Paul Grice. Harvard University Press, 1991. P. 22-40.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Gumperz J.J. Discourse Strategies. Cambridge University Press, 1982. P. 240.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Harder B.D. Cultural Attitudes in Discourse Analysis // Canadian Journal of Linguistics. 1984, 29: 115-130.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Palmer G.B., 1996. Toward a theory of cultural linguistics. Austin: University of Texas Press, P. 348.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Smithsonian. URL: http://www.smithsonianmag.com/history/industrial-espionage-and-cutthroat-competition-fueled-rise-humble-harmonica-180952733.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>The Gardian 13. 05.2006. http://www.theguardian.com/world/2006/may/13/russia.ewenmacaskill</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>The Gardian, 22.12.2014. http://www. theguardian. com/commentisfree/2014/dec/22/angela-merkel-russian-europe-russia-german</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>The New York Times, March 19, 1987. http://www.nytimes.com/1987/03/19/business/new-ploy-tin-parachutes.html.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>The Quarterly Review of Economics and Finance, 2002. http://www.sciencedirect.com/ science/journal/10629769. Словари</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Русско-английский экономический словарь. http://slovar-vocab.com/russian-english/ economic-vocabulary.html.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Collins Dictionary of business. Christopher Pass, Bryan Lowes, Andrew Pendelton, Leslie Chadwick. М., 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Corpus Network, 1992.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Business idioms and Phrases. http://idioms.yourdictionary.com/business.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Dictionary of Financial and Business Terms. Lico Reis - Consultoria &amp; Linguas // licoreis@terra.com.br.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
