<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9409</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Grammatical Means of Expressing Emotions in English Discourse</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Выражение эмоций грамматическими средствами английского языка</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ozyumenko</surname><given-names>V I</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Озюменко</surname><given-names>Владимир Иванович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Department of Foreign Languages Law Faculty</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков юридического факультета</bio><email>vladimir@ozyumenko.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-01-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>01</month><year>2015</year></pub-date><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">NO1 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№1 (2015)</issue-title><fpage>126</fpage><lpage>143</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2015, Ozyumenko V.I.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Озюменко В.И.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2015, Ozyumenko V.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Ozyumenko V.I.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Озюменко В.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Ozyumenko V.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9409">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9409</self-uri><abstract xml:lang="en">Peculiarities of expressing emotions in different languages and cultures are nowadays of great interest among researchers. However, traditionally, more attention is paid to lexis, phraseology, prosody, and nonverbal signs of communication and grammatical means are ignored. Nevertherless, they also possess significant emotive potential. The goal of this article is to systematize some facts showing that grammar can implicitly convey various emotions of the speaker and impact the hearer, as well as to draw attention of language teachers and translators to this phenomenon. I will mainly focus on modal verbs and expressions, nontraditional use of tenses, nontraditional use of some adverbs, inverse word order and some other cases summing up the earlier described facts (Ozyumenko 2005-2006, 2007) and supplementing them with new observations. The article emphasizes that discovering emotive implicature, i.e. implicit emotive intention of the speaker, and revealing its meaning is sine qua non for successful intercultural communication and equivalent translation. The data for the research were taken from English language text books, grammar books, dictionaries and fiction. The study implements contextual, definitive, pragmatic, discourse and contrastive analyses.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Национально-культурные особенности проявления эмоций и средства их выражения в различных лингвокультурах вызывают в последнее время большой интерес исследователей. Однако при изучении эмоций основное внимание, как правило, уделяется лексико-фразеологическим и просодическим средствам языка, а также знакам невербальной коммуникации. Грамматические средства при этом часто выпадают из поля зрения исследователей, хотя они также обладают эмотивным потенциалом - могут передавать различные эмоции говорящего и оказывать определенное эмоциональное воздействие на собеседника. Цель данной статьи - раскрыть данный тезис на примере английского языка и показать необходимость учета грамматических средств выражения эмоций. Обнаружение и распознавание эмотивной импликатуры, т.е. имплицитного эмотивного содержания, которое закодировано в высказывании говорящего, является необходимым условием успешной межкультурной коммуникации и эквивалентного перевода. В статье будут обобщены и систематизированы ранее описанные факты (Озюменко 2005-2006, 2007), которые будут дополнены новыми наблюдениями. В центре внимания - модальные глаголы и выражения, нетрадиционное употребление глагольно-временных форм и наречий, инверсивный порядок слов и др. Материалом исследования послужили учебники английского языка, книги по грамматике, словари, тексты художественных произведений. Полученные данные были подвергнуты контекстуальному, дефинитивному, прагматическому, дискурсивному, лингвокультурологическому и сопоставительному анализу.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>emotions</kwd><kwd>emotive implicature</kwd><kwd>grammar</kwd><kwd>English language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>эмоции</kwd><kwd>эмотивная импликатура</kwd><kwd>грамматические средства</kwd><kwd>английский язык</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избр. тр.: Исслед. по рус. грамматике. М., 1975. Т. 2. С. 38-79.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Джиоева О.А. Англосаксонский менталитет сквозь призму английского языка. М.: Издательство Московского университета, 2014.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Ирисханова О.К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. М.: ЯСЛ, 2014.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Издательство «Перемена», 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Ларина Т.В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. научных трудов. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. С. 36-46.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Ларина Т.В. A smile opens many doors: эмоции в коммуникации и переводе // Мосты. Журнал переводчиков. 2006. № 4 (12). С. 50-55.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Озюменко B.И. Грамматическое выражение эмоций в английском языке // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2005-2006. № 1(3-4). С. 172-180.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Озюменко B.И. Модальность и эмоции в английском языке // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2007. № 3. С. 92-98.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М., 1956.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 1987.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Шаховский В.И., Карасик В.И. Эмотивность и модальность в семантике слова // Семантика слова и синтаксической конструкции: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. С. 31-38.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Эмотивная лингвоэкология в современном коммуникативном пространстве: кол. монография. Волгоград: Издательство ВГСПУ «Перемена», 2013.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. научных трудов. Волгоград: Изд-во ЦОП «Центр», 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Alexander L.G. Longman English Grammar. Longman Group UK Ltd., 1988.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Alexander L.G. Longman Advanced Grammar. Longman Group UK Ltd., 1993.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Brown Penelope and Stephen D. Levinson. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Baker A. Ship or Sheep: An intermediate pronunciation course. Cambridge University Press, 1981.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Fox K. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour. London: Hodder, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Hewings M. Advanced Grammar in Use. Cambridge University Press, 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Leech G., Larina T. Politeness: West and East // Bulletin of the Peoples’ Friendship University of Russia: Linguistics. 2014, N 4. P. 9-34.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Murthy Raymond. English Grammar in Use: A self-study reference and practice book for intermediate students. Second edition. Cambridge University Press, 2003.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Pavlenko A. Emotions and the body in Russian and English / Pragmatics &amp; Cognition 10:1/2 (2002), John Benjamins Publishing Company. P. 207-241.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Pavlenko A. Emotions and Multilingualism. Cambridge University Press, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Soars, Liz and John. New Headway English Course: Upper intermediate. Student’s book. Oxford University Press, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Wierzbicka A. Emotion, language and cultural scripts // S. Kitayama and H. Markus (eds.). Emotion and Culture. Washington: American Psychological Association, 1994. P. 130-198.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Wierzbicka A. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universality. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. Second edition. Mouton de Gruyter, 2003.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
