<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9382</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">“You must, pardon, you should” - Being polite across cultures</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>«Вы обязаны, простите, вы должны» - вежливость в разных культурах</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Alcina Maria Pereira de Sousa</surname><given-names>-</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Алсина Мария Перейра де Соуза</surname><given-names>-</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru">доктор, профессор</bio><email>ninita@uma.pt</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">University of Madeira, Arts and Humanities Centre</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Университет Мадейры, Португалия</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2014-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2014</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2014)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2014)</issue-title><fpage>44</fpage><lpage>59</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2014, Alcina Maria Pereira de Sousa -.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2014, Алсина Мария Перейра де Соуза -.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2014, Alcina Maria Pereira de Sousa -.</copyright-statement><copyright-year>2014</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Alcina Maria Pereira de Sousa -.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Алсина Мария Перейра де Соуза -.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Alcina Maria Pereira de Sousa -.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9382">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9382</self-uri><abstract xml:lang="ru">Drawing on an empirical study undertaken in 1998-9 and 2008, this paper suggests a renewed and refreshing view (Micklos 2001: 5) on an ever-problem posing issue as is the role of modality in communicative and intercultural competence. In fact, this diachronic case study aims at reassessing some evidence on EFL learners’/undergraduates’ reading habits in a FL context, grounded on empirical research undertaken in Madeira Island in 1998-1999 compared with data collected in 2008. The former involved a representative number of informants: 12                  th form Humanities students ( n = 197) and first- and second-year undergraduates ( n = 57) taking English - Joint Honours - at the University of Madeira. Their response to a questionnaire on reading habits, purposes, strategies and text types in English as a foreign language, has offered renewed insights on a changing trend in the use of modals by EFL undergraduates for global communication. The analysis of respondents’ use of modals (1998/9-2008) unearths a shifting cline from the use of “must” to “should”. Consequently, it is necessary to ponder on how demands of a society associated with globalisation have affected patterns of education / instruction in both secondary and higher education. In this paper it is thus argued that fostering speakers’ linguistic and discursive awareness with an emphasis on the grammatical, pragmatic and semantic levels, contrastively, contributes to speakers’ awareness of specificities of both their mother tongue and foreign/additional language in a dialogic and dynamic way.</abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>modality</kwd><kwd>intercultural competence</kwd><kwd>modal verbs</kwd><kwd>Portuguese</kwd><kwd>English</kwd><kwd>FL learning</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Almeida, M.-E. (2006). “Valores modais do imparfait de l’indicatif e do conditionnel passé (deuxième forme) na tradução portuguesa de três obras de Camus”. In Processos Discursivos de Modalização - Actas do III Encontro Internacional de Análise Linguística do Discurso. Universidade do Minho, Colecção Hespérides. 57-69.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Biber, D., et al. (1998). Corpus linguistics: investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Biber, D., et al. (2004). Longman student grammar of spoken and written English. Essex: Longman / Pearson Education.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Bybee, J., et al. (1994). The evolution of grammar - tense, aspect, and modality in the languages of the world. Chicago/London: The University of Chicago Press.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Byram, M. (1988). Cultural studies in foreign language education. Clevedon: Multilingual Matters.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Byram, M. &amp; Grundy, P. (2003). Context and culture in language teaching and learning. LICE: 6. Clevedon: Multilingual Matters.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Campos, M.- H. (1997). Tempo, aspecto e modalidade. Porto: Porto Editora.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Celce-Murcia, M., Larsen Freeman, D., Williams, H. (1999). The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher's Course. Michigan: Heinle &amp; Heinle.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Coates, J. (1983). The Semantics of the modal auxiliaries. London: Croom Helm.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Halliday, M.A. K. (1970). “Functional diversity in language, as seen from a consideration of modality and mood in English”. Foundations of Language. 322-361. Reprinted in part in Kress (1976). 189-213.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Halliday, M.A.K. (1970). “Language structure and language function”. In J. Lyons (ed.), New horizons in linguistics. London: Penguin. 140-165.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Chambers, I. (1995). Migrancy, culture, identity. London &amp; New York: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Cunha, C. &amp; Cintra, L. (1992). Nova gramática do português contemporâneo. Lisbon: Edições Sá da Costa.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Crystal, D. (1987). The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge: C.U.P.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Cunha, C. &amp; Cintra, L. (1995 [1984]). Nova gramática do português contemporâneo. Lisbon: Sá da Costa, 11th edition.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Faerch, C. &amp; Kasper, G. (1984). Strategies in interlanguage communication. London: Longman.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Doughty, C. (2004). “Effects of instruction on learning a second language: a critique of instructed SLA research”. In B. Vanpatten, J. Williams &amp; S. Rott (Eds), Form-meaning connections in second language acquisition. Mahwah/NJ: Erlbaum.181-202.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Ellis, R. (2008). Investigating grammatical difficulty in second Language learning: implications for second language acquisition research and language testing, International Journal of Applied Linguistics, 18(1). 4-22.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Gilquin, G., Papp, S., &amp; Díez-Bedmar, M.(Eds). (2008). Linking up contrastive and learner corpus research. Amsterdam/New York: Rodopi.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Hinson, B. (Ed.) (2000). New Directions in Reading Instruction. Delaware: International Reading Association.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Hoey, L. (1977). Adverbs and modality in English. London &amp; New York: Longman.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Howcroft, S. &amp; Gomes, M. (2006). “The use of modals and modality by Portuguese university students”. In Processos Discursivos de Modalização - Actas do III Encontro Internacional de Análise Linguística do Discurso. Universidade do Minho-Colecção Hespérides. 123-136.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Juana, I., Marin-Arrese, L., Hidalgo, D. and Plaza, S. (2004). “Evidential, epistemic and deontic modality in English and Spanish: the expression of writer stance in newspaper discourse”. In R. Facchinetti &amp; F. Palmer (Eds), English modality in perspective: genre analysis and contrastive studies. Frankfurt: Peter Lang. 3-25.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Kasper, G., &amp; Rose, K. (2001). Introduction. In K. Rose &amp; G. Kasper (Eds.) Pragmatics in language teaching Cambridge: Cambridge University Press. 1-9.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Kasper, G., &amp; Rose, K. (2002). Pragmatic development in a second language. Malden, MA: Blackwell.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Keck, C. &amp; Biber, D. (2004). “Modal use in spoken and written university registers: a corpus-based study”. In R. Facchinetti &amp; F. Palmer (Eds), English modality in perspective: genre analysis and contrastive studies. Frankfurt: Peter</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Kramsch, C. (1994). Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Leech, G. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Leech, G. (2004). “Recent grammatical change in English: data, description, theory”. in K. Aijmer and B. Altenberg (eds), Advances in Corpus Linguistics: Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 23), Göteborg 22-26 May 2002, Amsterdam: Rodopi. 61-81.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Maingueneau, D. (1997). Novas tendências em análise do discurso (trans. Adagoberto Batista). Brazil: UNICAMP - Pontes Editores.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Markee, N. (2000). Conversation Analysis. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Marques, R. (2004). “On the system of mood in European and Brazilian Portuguese”. In Revista de Linguística Portuguesa, vol.3 (1). 89-110.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Morgan, C., Cain, A. (2000). Foreign Language and Culture Learning from a Dialogic Perspective. Clevedon: Multilingual Matters - Modern Languages in Practice.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Palmer, F. (1986). Mood and Modality. Cambridge: C.U.P.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Partington, A. (1998). Patterns and Meanings: Using Corpora for English Language Research and Teaching. Philadelphia: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Phillipson, R. (2003). English-Only Europe? Challenging Language Policy. London and New York: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language. London: Longman.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Sampson, G., D. McCarthy (Eds) (2004). Corpus Linguistics: Readings in a Widening Discipline. London: Continuum.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Sealey, A. and B. Carter (2004). Applied Linguistics as Social Science. London and New York: Continuum.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Sinclair, J. (1992). Collins Cobuild English Grammar. London: Harper Collins.</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Viana, V. (2006). Modals in Brazilian advanced EFL learners’ compositions: a corpus-based investigation, Profile: Issues in Teachers’ Professional development, 7, 77-86.</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Wales, K. (1997). A Dictionary of Stylistics [1989]. London: Longman.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Willems, G. (1993). “Transcultural linguistic competence: the basis of European unification”, Línguas Vivas, Federação Nacional das Associações de Professores de Línguas Vivas, Lisbon. 5-18.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
