<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9348</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Hyper-Hyponymic Relations in Terminology Expressing Investor Relations</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Гиперо-гипонимические отношения терминологии, обозначающей связи с инвесторами (на материале тематической группы «номинация лиц, связанных с Investor Relations»)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Sarangova</surname><given-names>T A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Сарангова</surname><given-names>Татьяна Аполинарьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Department of General and Russian Linguistics Philology Faculty</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра общего и русского языкознания Филологический факультет</bio><email>tasarangova@yahoo.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-02-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>02</month><year>2015</year></pub-date><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">NO2 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№2 (2015)</issue-title><fpage>51</fpage><lpage>59</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2015, Sarangova T.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Сарангова Т.А.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2015, Sarangova T.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Sarangova T.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Сарангова Т.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Sarangova T.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9348">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9348</self-uri><abstract xml:lang="en">The study described in this paper is a novel approach in the research of “Investor Relations”. The article draws attention to the phrase “Investor Relations” in Russian and English languages and carries out a comparative analysis of hyper-hyponymic relations with reference to nomination of people associated with Investor Relations. The main methods of research are component and definitional analyses, narrative and semantic-logical method. The research defines the term “Investor Relations”, and analyzes related terms from modern Russian and English such as: investor , analyst , shareholder , director , broker , manager. A comparative analysis of this thematic group reveals the distinctive characteristics of hyper-hyponymic relations of IR terminology. This analysis shows common features in the structural organization of this thematic group and the logical coherence of terminology. These findings are valuable not only for linguists, but also specialists in investor relations, employees of financial and investment companies and banks. It aims to promote more efficient communication in professional and business relationships.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Исследование выполнено в рамках нового научного направления - «связи с инвесторами» / «Investor Relations». В статье рассматривается русскоязычная и англоязычная терминосистема Investor Relations, проводится сопоставительный анализ гиперо-гипонимических отношений на материале тематической группы «Номинация лиц, связанных с Investor Relations» в сравниваемых языках. Основными методами исследования являются компонентный и дефиниционный анализ, описательный и семантико-логический метод. В ходе исследования освещается понятие «связи с инвесторами», анализируются примеры терминов и терминологических сочетаний русского и английского языков: инвестор , аналитик , акционер , директо р, брокер , менеджер ; investor , analyst , shareholder , director , broker, manager. Сопоставительный анализ тематической группы позволил выявить отличительные характеристики гиперо-гипонимических связей изучаемой терминологии и показал высокую степень сходства структурной организации тематической группы и логическую связность исследуемой терминологии. Полученные результаты исследования являются ценным материалом не только для лингвистов и языковедов, но и для специалистов по связям с инвесторами, сотрудников финансовых и инвестиционных компаний и банков, а также способствуют достижению эффективной коммуникации в сфере профессионально-деловых отношений.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>thematic group</kwd><kwd>«nomination of people»</kwd><kwd>hyponym</kwd><kwd>hyperonym</kwd><kwd>Investor Relations</kwd><kwd>terminology</kwd><kwd>term system</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>тематическая группа</kwd><kwd>номинация лиц</kwd><kwd>гипоним</kwd><kwd>гипероним</kwd><kwd>связи с инвесторами</kwd><kwd>терминология</kwd><kwd>терминосистема</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Руководство по листингу на Лондонской фондовой бирже. White Page, 2010.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. Новиков Л.А. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. СПб.: Изд-во Лань, 2003.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Новиков Л.А. Избранные труды. Т. I: Проблемы языкового значения. М.: Изд-во РУДН, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Плотников Б.А. Лексикология // Общее языкознание / Под ред. А.Е. Супруна. Минск, 1983.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: Учебное пособие. Изд-е 2-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Лысякова М.В. Гипонимия в русском языке (Теория. Анализ. Типы гипонимов): Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 1986.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А. и др. Современный русский язык: Учебник для филол. спец. ун.-тов / Под ред. В.А. Белошапковой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1989.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Шевченко Д.А. Личные инструменты Инвестор Рилейшнз: выстраивание диалога компании с инвестиционным сообществом // В кн.: Диалогические коммуникации в бизнесе. Материалы международной научно-практической интернет-конференции / Науч. ред. М.А. Пильгун. М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2011. С. 59-72.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Борисов А.Б. Большой экономический словарь. М.: Книжный мир, 2011.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. 1-е изд. СПб.: Норинт, 1998. Электронная версия, 2009. URL: http://slovari.gramota.ru.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. 1-е изд. СПб.: Норинт, 1998. Электронная версия, 2009. URL: http://slovari.gramota.ru.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. 1-е изд. СПб.: Норинт, 1998. Электронная версия, 2009. URL: http://slovari.gramota.ru.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Столярова К.В., Беляев Ю.К. IR-менеджмент: задачи, функции, тенденции развития // Социально-экономические и психологические проблемы управления. Сборник научных статей по материалам межвузовской научно-практической конференции. М.: НГППУ, 2010. С. 21-26.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. 1-е изд. СПб.: Норинт, 1998. Электронная версия, 2009. URL: http://slovari.gramota.ru.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
