<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9253</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Too Many Walls and not Enough Bridges: the Importance of Intercultural Communication Studies</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Преграды и мосты: значимость исследований в сфере межкультурной коммуникации</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Larina</surname><given-names>Tatiana V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ларина</surname><given-names>Т В</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Department of Foreign Languages Faculty of Philology</bio><email>tatiana@larina.tv</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Leontovich</surname><given-names>Olga A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Леонтович</surname><given-names>О А</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Department of Intercultural Communication and Translation</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра межкультурной коммуникации и перевода</bio><email>olgaleo@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Volgograd State Socio-Pedagogical University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Волгоградский государственный социально-педагогический университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2015</year></pub-date><volume>19</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 19, NO4 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 19, №4 (2015)</issue-title><fpage>9</fpage><lpage>16</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2015, Larina T.V., Leontovich O.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Ларина Т.В., Леонтович О.А.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2015, Larina T., Leontovich O.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Larina T.V., Leontovich O.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Ларина Т.В., Леонтович О.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Larina T., Leontovich O.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9253">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9253</self-uri><abstract xml:lang="en"> </abstract><trans-abstract xml:lang="ru"> </trans-abstract></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Besemeres, Maria and Anna Wierzbicka (eds.). 2007. Translating Lives: Living with Two Languages and Cultures. St Lucia, Queensland: University of Queensland Press.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Culpeper, Jonathan. 2011. Impoliteness: Using Language to Cause Offence. Cambridge: Cambridge University Press, 2011.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Dewaele, Jean-Marc. 2013. Emotions in Multiple Languages. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2nd ed.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Fox, Kate. 2005. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour. London: Hodder.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Guirdham, Maureen. 1999. Communicating across Cultures. - Palgrave.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Hickey, Leo and Stewart, Miranda (eds.). 2005. Politeness in Europe. Multilingual Matters Series 127. Multilingual Matters LTD.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>House, Juliane. 2003. Misunderstanding in intercultural university encounters. In J. House, G. Kasper, and S. Ross (eds.) Misunderstanding in social life: discourse approaches to problematic talk. London: Longman. 22-56.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Jandt, Fred E. 2015. An Introduction to Intercultural Communication. Identities in a Global Community. 8th ed. SAGE Publications.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Kecskes, Istvan. 2014. Intercultural Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana. 2008. Directness, imposition and politeness in English and Russian. Cambridge ESOL: Research Notes, 33: 33-38.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana. 2009. Katergoriya vezhlivosti y stil’ kommunikaciyi: sopostavleniye angliyskih y russkih lingvokul’turnih tradiciy (Politeness and communicative styles: comparative analysis of English and Russian language and culture traditions). Moscow: Languages of Slavic Cultures.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana. 2013. Anglichane y Russkiye: Yazyk, kul’tura, kommunikaciya (The English and the Russians: Culture and Communication). Moscow: Languages of Slavic Cultures.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana. 2015. Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies. International Review of Pragmatics. Vol. 7, 2. 195-215.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Leech, Geoffrey. 2007. Politeness: Is there an East-West divide? Journal of Politeness research, 3: 167-206.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Leech, Geoffrey. 2014. The Pragmatics of Politeness. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Leontovich, Olga. 2005. Russkiye y amerikancy: Paradoksy mezhkul’turnoy kommunikaciyi (The Russians and the Americans: Paradoxes of Intercultural Communication.) Moscow: Gnosis.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Leontovich, Olga. 2011. Metody kommunikativnyh issledovaniy (Methods of intercultural studies). Moscow: Gnosis.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Leontovich, Olga and Elena Yakusheva. 2013. Ponimaniye - Nachalo Soglasiya: Mezhkul’turnaya Semeynaya Kommunikaciya (Understanding Is the Beginning of Accord: Intercultural Family Communication). Moscow: Gnosis.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Marquez Reiter, Rosina. 2000. Linguistic politeness in Britain and Uruguay. A Comparative Study of Requests and Apologies. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Matsumoto, Yoshiko.1989. Politeness and conversational universals - observations from Japanese. Multilingua, 8: 207-221.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Pizziconi, Barbara. 2003. Re-examining politeness, face and the Japanese language. Journal of Pragmatics, 35. 1471-1506.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Samovar, Larry A., Richard E. Porter, Edwin R. McDaniel &amp; Carolyn S. Roy. 2013. Communication Between Cultures. 8th ed. Boston: Wadsworth, Cengage Learning.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Scollon, Ron and Suzanne Scollon. 2001. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Second Edition. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Sifianou, Maria. 1992. Politeness Phenomena in England and Greece. Oxford: Clarendon.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Spencer-Oatey, Helen and Peter Franklin. 2009. Intercultural Interaction: A Multidisciplinary Approach to Intercultural Communication. Basingstoke: Palgrave Macmillan.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Ter-Minasova, Svetlana. 2000. Yazyk y Mezhkul’turnaya kommunikaciya (Language and intercultural communication). Moscow: Slovo.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Thomas, Jenny. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4: 91-112.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Watts, Richard. 2003. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 1991/2003. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 1999. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universality. - Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Visson, Lynn. 2013. Where Russians Go Wrong in Spoken English. Words and Phrases in the Context of Two Cultures. Moscow: R. Valent.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
