<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">44886</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-41045</article-id><article-id pub-id-type="edn">KQVSDX</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Invitations in Spanish and Russian communicative cultures: Sociocultural context and politeness strategies</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Приглашения в русской и испанской коммуникативных культурах: социокультурный контекст и стратегии вежливости</trans-title></trans-title-group><trans-title-group xml:lang="zh"><trans-title/></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-7584-6196</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Shorokhova</surname><given-names>Elena</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Шорохова</surname><given-names>Елена</given-names></name><name xml:lang="zh"><surname></surname><given-names></given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Assistant Professor at Rey Juan Carlos University. She has a PhD in Teaching Russian as a Foreign Language and is a member of Spanish Association of Professionals of Russian Language and Culture (AEPRU). She is a researcher in the high-performance research group in Discourse Analysis and New Information and Communication Technologies at the Rey Juan Carlos University. Her research interests include cross-cultural pragmatics, sociocultural pragmatics, politeness theory, intercultural communication and discourse analysis</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доцент Департамента зарубежной филологии и теории перевода в Университете им. Короля Хуана Карлоса. Имеет степень PhD, является членом Испанской ассоциации специалистов по русскому языку и культуре (AEPRU), а также научным сотрудником исследовательской группы по дискурс-анализу и новым информационно-коммуникационным технологиям Университета им. Короля Хуана Карлоса. В сферу ее научных интересов входят кросс-культурная прагматика, социокультурная прагматика, теория вежливости, межкультурная коммуникация и дискурс-анализ.</p></bio><email>elena.shorokhova@urjc.es</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3732-7483</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Peña-Jiménez</surname><given-names>Palma</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Пенья-Хименес</surname><given-names>Пальма</given-names></name><name xml:lang="zh"><surname></surname><given-names></given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Associate Professor at Rey Juan Carlos University. She has a PhD in Communication. Her research focuses on political communication, gender studies and discourse analysis. She is coordinator of the high-performance research group in Discourse Analysis and New Information and Communication Technologies at the Rey Juan Carlos University.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доцент Департамента журналистики и деловой коммуникации в Университете им. Короля Хуана Карлоса. Имеет степень PhD. Область ее исследований - политический дискурс и дискурс-анализ. Является координатором исследовательской группы по дискурс-анализу и новым информационно-коммуникационным технологиям в Университете им. Короля Хуана Карлоса.</p></bio><email>palma.pena@urjc.es</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Rey Juan Carlos University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Университет им. Короля Хуана Карлоса</institution></aff><aff><institution xml:lang="zh"></institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-06-28" publication-format="electronic"><day>28</day><month>06</month><year>2025</year></pub-date><volume>29</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en"/><issue-title xml:lang="ru"/><fpage>362</fpage><lpage>385</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-07-08"><day>08</day><month>07</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Shorokhova E., Peña-Jiménez P.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Шорохова Е., Пенья-Хименес П.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2025, Shorokhova E., Peña-Jiménez P.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Shorokhova E., Peña-Jiménez P.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Шорохова Е., Пенья-Хименес П.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Shorokhova E., Peña-Jiménez P.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/44886">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/44886</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The realization of the speech act of inviting is susceptible to situational and sociocultural context. To issue an appropriate invitation, speakers must respect cultural norms and use politeness strategies accepted in each communicative culture. The aim of this study is to identify conventionalized linguistic patterns and politeness strategies common in the realization of everyday invitations in Spanish and Russian. The analyzed corpus consists of 662 written samples collected through the Discourse Completion Task. The samples correspond to three communicative situations with different configurations of pragmatic parameters of social distance and power. The study offers a taxonomy of most productive invitation formulae in Russian and Spanish, grounded in the proposals of Blum-Kulka et al. (1989) and García (2008). The analysis is based on the politeness theory of Brown and Levinson (1987) and supported by the worksheet of the ES.POR.ATENUACION project (Albelda Marco et al. 2014). The findings indicate the presence of similar tendencies in Spanish and Russian: when greater distance and/or higher status of the interlocutor is perceived, speakers give preference to deference politeness strategies, while solidarity politeness strategies prevail in situations of closer proximity. The predominant differences are observed in the selection of invitation sub-strategies. Despite being classified as solidarity cultures, each language exhibits distinct linguistic patterns.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Реализация речевого акта «приглашение» обусловлена особенностями ситуативного и социокультурного контекста. Для того, чтобы приглашение соответствовало социокультурным нормам, говорящий должен использовать стратегии вежливости, принятые в данной коммуникативной культуре. Цель данного исследования - выявить конвенциональные языковые модели реализации речевого акта «приглашение» и стратегии вежливости, наиболее часто используемые в испанском и русском языках. В ходе исследования было проанализировано 662 приглашения, полученных посредством задания на завершение дискурсивного теста. Информантам анкетирования были предложены три коммуникативные ситуации с различной конфигурацией прагматических параметров социальной дистанции и дистанции власти. На основе полученных данных была разработана классификация наиболее продуктивных стратегий приглашения в русском и испанском языках, основанная на типологии директивных актов (Blum-Kulka et al. 1989) и приглашений (García 2008). В основе исследования лежит теория вежливости (Brown &amp; Levinson 1987) и модель анализа средств хеджирования, предложенная участниками проекта ES.POR.ATENUACION (Albelda Marco et al. 2014). Результаты исследование показывают наличие сходных тенденций в испанском и русском языках: при наличии большей социальной дистанции и/или дистанции власти говорящие отдают предпочтение стратегиям вежливости дистанцирования, в то время как в приглашениях, адресованных близким друзьям, преобладают стратегии вежливости солидарности/ сближения. Несмотря на то, что обе культуры относятся к культурам сближения, в каждом языке имеются свои культурно-специфические языковые модели реализации речевого акта «приглашение».</p></trans-abstract><trans-abstract xml:lang="zh"/><kwd-group xml:lang="en"><kwd>invitation</kwd><kwd>speech act</kwd><kwd>politeness</kwd><kwd>situational context</kwd><kwd>sociocultural context</kwd><kwd>Spanish</kwd><kwd>Russian</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>приглашение</kwd><kwd>речевой акт</kwd><kwd>вежливость</kwd><kwd>испанский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>ситуативный контекст</kwd><kwd>социокультурный контекст</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Albelda Marco, Marta. 2008. Influence of situational factors on the codification and interpretation of impoliteness. Pragmatics 18 (4). 751-773.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Albelda Marco, Marta, Antonio Briz Gómez, Ana M. Cestero Mancera, Dorota Kotwica &amp; Cristina Villalba Ibáñez. 2014. Ficha metodológica para el análisis pragmático de la atenuación en corpus discursivos del español (ES.POR.ATENUACIÓN). Oralia: Análisis del Discurso Oral 17. 7-62. https://doi.org/10.25115/oralia.v17i.7999</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Bardovi-Harlig, Kathleen. 2019. Invitations as request-for-service mitigators in academic discourse. Journal of Pragmatics 139. 64-78. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2018.10.005</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Bardovi-Harlig, Kathleen &amp; Yunwen Su. 2023. Developing an empirically-driven aural multiple-choice DCT for conventional expressions in L2 pragmatics. Applied Pragmatics 5 (1). 1-40. https://doi.org/10.1075/ap.20020.bar</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Barron, Anne. 2008. The structure of requests in Irish English and English English. In Klaus P. Schneider &amp; Anne Barron (eds.), Variational pragmatics: A focus on regional varieties in pluricentric languages, 35-67. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Barron, Anne. 2017. Offers in English. In Rachel Giora &amp; Michael Haugh (eds.), Doing pragmatics interculturally: Cognitive, philosophical, and sociopragmatic perspectives, 335-352. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Barron, Anne. 2022. Responses to thanks in Ireland, England and Canada: A variational pragmatic perspective. Corpus Pragmatics: International Journal of Corpus Linguistics and Pragmatics 6 (2). 127-153. https://doi.org/10.1007/s41701-022-00120-z</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Barros García, María J. 2010. Actos de habla y cortesía valorizadora: Las invitaciones. Tonos Digital: Revista de Estudios Filológicos 19. 1-13.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Barros García, María J. &amp; Marina Terkourafi. 2014. What, when and how? Spanish native and nonnative uses of politeness. Pragmática Sociocultural/Sociocultural Pragmatics 2 (2). 262-292. https://doi.org/10.1515/soprag-2014-0017</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Bayraktaroğlu, Arin &amp; Maria Sifianou. 2001. Introduction. In Arin Bayraktaroğlu &amp; Maria Sifianou (eds.), Linguistic politeness across boundaries: The case of Greek and Turkish, 1-16. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Bella, Spyridoula. 2009. Invitations and politeness in Greek: The age variable. Journal of Politeness Research 5. 243-271. https://doi.org/10.1515/JPLR.2009.013</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Bella, Spyridoula. 2019. Offers in Greek revisited. In Eva Ogiermann &amp; Pilar G. Blitvich (eds.), From speech acts to lay understandings of politeness: Multilingual and mlticultural perspectives, 27-47. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House &amp; Gabriele Kasper. 1989. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood/New Jersey: Ablex Publishing Corporation.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Brown, Penelope &amp; Stephen C. Levinson. 1987. Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Drew, Paul &amp; Elizabeth Couper-Kuhlen. 2014. Requesting - from speech act to recruitment. In Paul Drew &amp; Elizabeth Couper-Kuhlen (eds.), Requesting in social interaction, 1-34. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Eslami, Zohreh R., Tatiana Larina &amp; Roya Pashmforoosh. 2023. Identity, politeness and discursive practices in a changing world. Russian Journal of Linguistics 27 (1). 7-38. https://doi.org/10.22363/2687-0088-34051</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Eslami, Zohreh R., Angelica Ribeiro, Marianne Snow &amp; Anna Wharton. 2016. Exploring discourse practices in American wedding invitations. Lodz Papers in Pragmatics 12 (2). 135-151. https://doi.org/10.1515/lpp-2016-0009</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Fernández-García, Francisco. 2022. Desacuerdo y (des)cortesía en hablantes españoles e ingleses: Un análisis de variación pragmática. Oralia: Análisis del Discurso Oral 25 (1). 7-33. https://doi.org/10.25115/oralia.v25i1.8385</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Fernández-García, Francisco. 2024. ¿Acercamiento solidario vs. distanciamiento respetuoso? La percepción del acto de habla de invitación por hablantes españoles e ingleses. Revista Española de Lingüística Aplicada 37 (1). 233-263. https://doi.org/10.1075/resla.21036.fer</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Fernández-García, Francisco &amp; Tinúviel Ortiz Viso. 2018. Tres dimensiones en el análisis de la variación de la (des)cortesía. Revista de Investigación Lingüística 21. 126-151.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>García, Carmen. 1999. The three stages of Venezuelan invitations and responses. Multilingua 18 (4). 391-433. https://doi.org/10.1515/mult.1999.18.4.391</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>García, Carmen. 2008. Different realizations of solidarity politeness: Comparing Venezuelan and Argentinean invitations. In Klaus P. Schneider &amp; Anne Barron (eds.), Variational pragmatics: A focus on regional varieties in pluricentric languages, 269-305. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Haugh, Michael &amp; Wei-Lin Melody Chang. 2019. Indexical and sequential properties of criticisms in Initial interactions: Implications for examining (im) politeness across cultures. Russian Journal of Linguistics 23 (4). 904-929. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2019-23-4-904-929</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Haverkate, Henk. 1994. La Cortesía Verbal: Estudio Pragmalingüístico. Madrid: Gredos.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Haverkate, Henk. 2003. El análisis de la cortesía comunicativa: Categorización pragmalingüística de la cultura española. In Diana Bravo (ed.), La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: Identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, 60-70. Stockholm: Stockholm University.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Hernández Flores, Nieves. 2004. Politeness as Face Enhancement: An analysis of Spanish conversations between friends and family. In Rosina Márquez Reiter &amp; María E. Placencia (eds.), Current trends in the pragmatics of Spanish, 265-284. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Iglesias Recuero, Silvia. 2001. Los estudios de la cortesía en el mundo hispánico. Estado de la cuestión. Oralia (4). 245-298.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Isaacs, Ellen A. &amp; Herbert H. Clack. 1990. Ostensible invitations. Language in Society 19 (4). 493-509. https://doi.org/10.1017/S0047404500014780</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Kasper, Gabriele. 2008. Data collection in pragmatics research. In Helen Spencer-Oatey (ed.), Culturally speaking: Culture, communication and politeness theory, 279-303. London/New York: Continuum.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Kordestanchi, Bahareh, Mehdi Sarkhosh &amp; Fatemeh Moafian. 2023. The gentle craft of saying “No” in Persian and English: A cross-cultural and cross-linguistic slant. Russian Journal of Linguistics 27 (3). 592-614. https://doi.org/10.22363/2687-0088-31702</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana V. 2009. Politeness and Communicative Styles: Сomparative Analyses of English and Russian Lingua-Cultural Traditions. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul’tur. (In Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana V. &amp; Vladimir I. Ozyumenko. 2016. Ethnic identity and its manifestation in language and communication. Cuadernos de Rusística Española 12. 57-68. https://doi.org/10.30827/cre.v12i0.5306 (In Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana V., Vladimir I. Ozyumenko &amp; Svetlana Kurteš. 2017. I-identity vs we-identity in language and discourse: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics 13 (1). 109-128. https://doi.org/10.1515/lpp-2017-0006</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Leech, Geoffrey N. 2014. The Pragmatics of Politeness. Oxford/New York: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Leech, Geoffrey N. &amp; Tatiana V. Larina. 2014. Politeness: West and East. Russian Journal of Linguistics (4). 9-34.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Litvinova, Angela V. &amp; Tatiana V. Larina. 2023. Mitigation tools and politeness strategies in invitation refusals: American and Russian communicative cultures. Training, Language and Culture 7 (1). 116-130. http://doi.org/10.22363/2521-442X-2023-7-1-116-130</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Liu, Wenying. 2023. Análisis contrastivo de la invitación en español y en chino. Normas 13 (1). 62-82. https://doi.org/10.7203/Normas.v13i1.27585</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Margutti, Piera, Liisa Tainio, Paul Drew &amp; Véronique Traverso. 2018. Invitations and responses across different languages: Observations on the feasibility and relevance of a crosslinguistic comparative perspective on the study of actions. Journal of Pragmatics 125. 52-61. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.12.010</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Márquez Reiter, Rosina. 2000. Linguistic Politeness in Britain and Uruguay. A Contrastive Study of Requests and Apologies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Matsukawa, Chisa. 2024. A contrastive pragmatics study of invitations in British English and Japanese. Contrastive Pragmatics (published online ahead of print 2024). 1-47. https://doi.org/10.1163/26660393-bja10113</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Ogiermann, Eva. 2009. On Apologising in Negative and Positive Politeness Cultures. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Peña-Jiménez, Palma. 2024. Desinformación y perfiles falsos. Twitter y el caso Lacambra. Comunicación Y Hombre: Revista Interdisciplinar de Ciencias de la Comunicación y Humanidades (20). 149-164. https://doi.org/10.32466/eufv-cyh.2024.20.787.149-164</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Pérez-Hernández, Lorena. 2001. The directive-commissive continuum. Miscelánea: A Journal of English and American Studies 23. 77-98.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Rossikhina, Maria Y. &amp; Inna I. Ikatova. 2020. Contextualized pragmatic characteristics of invitation speech acts in the Russian language culture. Izvestia of Smolensk State University 1 (49). 86-100. (In Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Ruiz de Zarobe, Leyre. 2004. El acto de habla "invitación" en español y en francés: Análisis comparativo de la cortesía. Revista Española de Lingüística 34 (2). 421-454.</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Schelchkova, Ekaterina B. 2013. The speech act of invitation in the American and Russian communicative cultures (results of an empirical research). Russian Journal of Linguistics 4. 109-115. (In Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Schneider, Klaus P. 2012. Appropriate behaviour across varieties of English. Journal of Pragmatics 44 (9). 1022-1037. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.09.015</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Scollon, Ron &amp; Suzanne W. Scollon. 1983. Face in interethnic communication. In Jack C. Richards &amp; Richard W. Schmidt (eds.), Language and communication, 156-190. London: Longman.</mixed-citation></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>Searle, John R. 1979. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge, etc.: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Shorokhova, Elena. In press. Estrategias de invitación en español y ruso: Análisis comparativo de la cortesía. In José García Pérez, María López Romero, Rebeca Company Almagro, Isamary Aldama Pando &amp; Irene Martín del Barrio (eds.), Voces emergentes de la lingüística actual. Sevilla: Editorial de la Universidad de Sevilla.</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><mixed-citation>Shorokhova, Elena. 2023. Las invitaciones en el ámbito académico en español y ruso: Un acercamiento a sus tipos y estrategias. Estudios Interlingüísticos 11. 245-262.</mixed-citation></ref><ref id="B52"><label>52.</label><mixed-citation>Sifianou, Maria. 1992. Politeness Phenomena in England and Greece: A Cross-Cultural Perspective. Oxford: Clarendon Press.</mixed-citation></ref><ref id="B53"><label>53.</label><mixed-citation>Spencer-Oatey, Helen &amp; Daniel Z. Kádár. 2021. Intercultural Politeness: Managing Relations Across Cultures. New York: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B54"><label>54.</label><mixed-citation>Vlasyan, Gayane &amp; Irina Kozhukhova. 2019. Formal and informal Russian invitation: Context and politeness strategies. Russian Journal of Linguistics 23 (4). 994-1013. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2019-23-4-994-1013 (In Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B55"><label>55.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 1987. English Speech Act Verbs: A Semantic Dictionary. Sydney, etc.: Academic Press.</mixed-citation></ref><ref id="B56"><label>56.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 2002. Russian Cultural scripts: The theory of cultural scripts and its applications. Ethos 30 (4). 401-432. https://doi.org/10.1525/eth.2002.30.4.401</mixed-citation></ref><ref id="B57"><label>57.</label><mixed-citation>Wolfson, Nessa, Lynne D’Amico-Reisner &amp; Lisa Huber. 1983. How to arrange for social commitments in American English: The invitation. In Nessa Wolfson &amp; Elliot Judd (eds.), Sociolinguistics and language acquisition, 116-128. New York: Newbury House.</mixed-citation></ref><ref id="B58"><label>58.</label><mixed-citation>Yu, Guodong &amp; Yaxin Wu. 2018. Inviting in Mandarin: Anticipating the likelihood of the success of an invitation. Journal of Pragmatics 125. 130-148. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.06.013</mixed-citation></ref><ref id="B59"><label>59.</label><mixed-citation>Zagidullina, Marina V., Asghar Ghodrati &amp; Maryam Shafaghi. 2023. Linguacultural aspects of the value and semantic attitude to the speech act of promise in Russian. Russian Journal of Linguistics 27 (2). 418-443. https://doi.org/10.22363/2687-0088-30603 (in Russ.).</mixed-citation></ref><ref id="B60"><label>60.</label><mixed-citation>Zbenovich, Claudia, Tatiana Larina &amp; Vladimir Ozyumenko. 2024. Culture and identity in critical remarks. A case study of Russian and Israeli academic classroom discourse. Pragmatics and Society 15 (3). 351-375. https://doi.org/10.1075/ps.20064.zbe</mixed-citation></ref><ref id="B61"><label>61.</label><mixed-citation>Zhou, Qing &amp; Tatiana V. Larina. 2024. Power and solidarity in pronominal forms of address: A case study of Chinese and Russian teacher-student interactions. Training, Language and Culture 8 (1). 87-100. https://doi.org/10.22363/2521-442X-2024-8-1-87-100</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
