<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="book-review" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">40919</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-38712</article-id><article-id pub-id-type="edn">YCKUHO</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>BOOK REVIEWS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject></subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Review of Mishkurov E.N., Novikova M.G. 2024. Translatability - untranslatability: Yesterdays and Thoughts... Moscow: FLINTA. 248 p.</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Рецензия на книгу Мишкуров Э.Н., Новикова М.Г. Переводимость - непереводимость: Былое и думы... Москва: ФЛИНТА, 2024. - 248 с.</trans-title></trans-title-group><trans-title-group xml:lang="zh"><trans-title/></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6152-4241</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ivanov</surname><given-names>Nicolay V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Иванов</surname><given-names>Николай Викторович</given-names></name><name xml:lang="zh"><surname></surname><given-names></given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor Habil. in Philology, Professor, Head of the Department of Romance Languages (Italian, Portuguese and Latin) at MGIMO University of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation. He also teaches at the Alexander Nevsky Military University of the Ministry of Defence of the Russian Federation. His research interests cover translation theory, general linguistics, communication theory, discourse studies, Portuguese grammar.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой романских языков (итальянского, португальского и латинского) им. проф. Т.З. Черданцевой, Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД Российской Федерации. Также преподает в Военном университете им. Князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации, г. Москва, Россия. Сфера научных интересов: теория перевода, общее языкознание, теория коммуникации, дискурсивные исследования, грамматика португальского языка.</p></bio><email>e-nickma@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">MGIMO University of the Russian Ministry oF Foreign Affairs</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">МГИМО МИД РФ</institution></aff><aff><institution xml:lang="zh"></institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Military University of the Russian Ministry of Defence</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Военный университет МО РФ</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-10-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>10</month><year>2024</year></pub-date><volume>28</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 28, NO3 (2024)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 28, №3 (2024)</issue-title><fpage>738</fpage><lpage>744</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2024-10-05"><day>05</day><month>10</month><year>2024</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Ivanov N.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Иванов Н.В.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2024, Ivanov N.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Ivanov N.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Иванов Н.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Ivanov N.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/40919">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/40919</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>-</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>-</p></trans-abstract><trans-abstract xml:lang="zh"/><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Басснет С. Истоки развития переводоведения в 1975-2016 гг.// Вестник СПбГУ Сер. 8. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. Вып. 4. С. 31-44. [Bassnett, Susan. 2016. The origins of the development of translation studies in 1975-2016. Vestnik SPbSU Ser. 8. Philology. Oriental Studies. Journalism 4. 31-44. (In Russ.)].</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Гак В.Г. Типология контекстуальных языковых преобразований при переводе // Текст и перевод. М.: Наука, 1988. С. 63-75. [Gak, Vladimir G. 1988. Typology of contextual language transformations in translation. Text and Translation. 63-75. Moscow: Nauka. (In Russ.)].</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Мишкуров Э.Н. Герменевтика перевода (теоретико-методологический стандарт): монография. М.: Воен. ун-т, 2018. [Mishkurov, Eduard N. 2018. Hermeneutics of Translation (Theoretical and Methodological Standard). Moscow: Military University. (In Russ.)].</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Мишкуров Э.Н., Новикова М.Г. Переводимость - непереводимость: Былое и думы…: монография . Москва: ФЛИНТА, 2024. [Mishkurov, Eduard N. &amp; Marina G. Novikova. 2024. Translatability - Untranslatability: The Past and Thoughts… Moscow: FLINTA. (In Russ.)].</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Мишкуров Э.Н., Новикова М.Г. Теория и методология перевода в когнитивно-герменевтическом освещении: монография. Москва : ФЛИНТА, 2020. [Mishkurov, Eduard N. &amp; Marina G. Novikova. 2020. Cognitive-hermeneutic Approach to Translation Theory and Methodology. Moscow: FLINTA (In Russ.)].</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Сдобников В.В. Переводоведение сегодня: вечные проблемы и новые вызовы // Russian Journal of Linguistics. 2019. T. 23. №. 2. 295-327. [Sdobnikov, Vadim V. 2019. Translation Studies Today: Old problems and new challenges. Russian Journal of Linguistics 23 (2). 295-327. (In Russ.)] https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-295-327</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
