<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">37234</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-34258</article-id><article-id pub-id-type="edn">ZDXIBM</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Internal migration and changes in language repertoire among Sindhi youth</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Внутренняя миграция и изменения в использовании языков синдхской молодежью</trans-title></trans-title-group><trans-title-group xml:lang="zh"><trans-title/></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-1232-0963</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Abbasi</surname><given-names>Muhammad Hassan</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Аббаси</surname><given-names>Мухаммад Хассан</given-names></name><name xml:lang="zh"><surname></surname><given-names></given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Lecturer in English at Dawood University of Engineering and Technology, Karachi, Pakistan. He is a PhD Fellow at the Institute of English Language and Literature, University of Sindh. His area of expertise includes language attitudes, language shift and maintenance, indigenous languages, language planning, family language policy, language and gender, TESOL and digital education.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>преподает английский язык в Давудском университете инженерии и технологии, Карачи (Пакистан), и обучается в докторантуре. В сферу его специализации входят языковые отношения, языковой сдвиг и поддержание языков, языки коренных народов, языковое планирование, семейная языковая политика, язык и гендер, TESOL и цифровое образование.</p></bio><email>hassan.abbasi@duet.edu.pk</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5569-3591</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>David</surname><given-names>Maya Khemlani</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Давид</surname><given-names>Майя Хемлани</given-names></name><name xml:lang="zh"><surname></surname><given-names></given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Ph.D., is an Honorary Professor at the Asia Europe Institute, University of Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia. She is a sociolinguist who was awarded the Linguapax Prize for her studies on language shift in Malaysia and neighbouring regions. She has published widely and made plenary presentations in several countries.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>имеет степень Ph.D и является Почетным профессором Азиатско-европейского института в Университете Малайи (Куала-Лумпур, Малайзия). Занимается социолингвистикой. Удостоена международной премии Linguapax за исследования языковых изменений в Малайзии и соседних регионах. Имеет большое количество публикаций, выступала с пленарными докладами в разных странах</p></bio><email>mayadavid@yahoo.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9438-4903</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ali</surname><given-names>Ameer</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Али</surname><given-names>Амир</given-names></name><name xml:lang="zh"><surname></surname><given-names></given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Lecturer in College Education Department, Government of Sindh, Pakistan. He is a solidarity member of the Foundation for Endangered Languages. His areas of interest include sociolinguistics, forensic linguistics, discourse studies, language shift and maintenance, language and ageism.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>работает в Департаменте высшего образования правительства провинции Синд, Пакистан. Он является членом Фонда языков, находящихся под угрозой исчезновения. В сферу его интересов входят социолингвистика, судебная лингвистика, дискурсивные исследования, языковой сдвиг и поддержание языков, проблемы языкового эйджизма.</p></bio><email>ameer7037@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff3"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Dawood University of Engineering and Technology Karachi</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Давудский инженерно-технологический университет</institution></aff><aff><institution xml:lang="zh"></institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Asia Europe Institute, University of Malaya</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Азиатско-европейский институт, Университет Малайи</institution></aff><aff><institution xml:lang="zh"></institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff3"><aff><institution xml:lang="en">College Education Department, Government of Sindh</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Департамент высшего образования, правительство Синда</institution></aff><aff><institution xml:lang="zh"></institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2023</year></pub-date><volume>27</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">Modern Languages and Cultures: Varieties, Functions  and Ideologies in Cognitive Perspective</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Современные языки и культуры:  вариативность, функции и идеологии  в когнитивном аспекте</issue-title><issue-title xml:lang="zh"/><fpage>865</fpage><lpage>885</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-12-29"><day>29</day><month>12</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Abbasi M.H., David M.K., Ali A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Аббаси М.Х., Давид М.Х., Али А.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2023, Abbasi M., David M., Ali A.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Abbasi M.H., David M.K., Ali A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Аббаси М.Х., Давид М.Х., Али А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Abbasi M., David M., Ali A.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/37234">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/37234</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">Today many young members of the Sindhi community are migrating from villages to cities in Pakistan, where the national language, Urdu and the co-official language, English, dominates. This study investigates the daily language patterns of transplanted Sindhi speakers and the impact of such patterns on their mother tongue. Furthermore, as these speakers frequently switch from one language to another due to exposure to multilingualism in urban settings, this study determines the dominant language being used by young Sindhis in their mixed discourse, compared to the discourse of older Sindhis. Reasons for adopting other languages in academic institutions and home-settings were also investigated. A qualitative case study was conducted to obtain detailed responses about the linguistic choices of twenty young Sindhi speakers. Two Sindhi families were also observed to study the language choices across generations in home-settings, and semi-structured interviews were conducted to determine reasons for the mixed languages which emerged. The data were analysed using frequency analysis for linguistic choices and thematic analysis of the daily life discourse. Results show that the young Sindhis in the city of Karachi are using dominant languages Urdu and English in their daily life and have higher proficiency in Urdu and English as compared to their mother tongue Sindhi. Moreover, there are several social, economic, and cultural reasons for switching from one language to another among the younger Sindhi generation, in contrast to the older Sindhi generation.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Сегодня в Пакистане многие молодые синдхи мигрируют из деревень в города, где преобладают национальный язык урду и официальный язык английский. В данном исследовании рассматриваются повседневные речевые модели переехавших в город носителей языка синдхи и влияние таких моделей на их родной язык. Кроме того, поскольку в городских условиях наблюдается многоязычие, приводящее к частому переключению с одного языка на другой, данное исследование определяет доминирующий язык, используемый в смешанном дискурсе молодыми синдхами и синдхами старшего возраста. Также исследуются причины использования других языков в академических учреждениях и в домашней обстановке. Чтобы получить подробные ответы о языковом выборе, было проведено качественное тематическое исследование, в котором участвовало двадцать молодых носителей языка синдхи. Также для выявления выбора языка общения между представителями разных поколений в домашней обстановке осуществлялось наблюдение за двумя семьями синдхов; были проведены полуструктурированные интервью для определения причин возникновения смешанных языков. Данные были проанализированы с использованием частотного анализа лингвистического выбора и тематического анализа повседневного дискурса. Результаты показывают, что молодые синдхи в городе Карачи используют в повседневной жизни доминирующие языки урду и английский и имеют более высокий уровень владения этими языками по сравнению со своим родным языком синдхи. Более того, среди молодого поколения синдхов, в отличие от старшего поколения, существует ряд социальных, экономических и культурных причин для перехода с одного языка на другой.</p></trans-abstract><trans-abstract xml:lang="zh"/><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language shift</kwd><kwd>internal diaspora</kwd><kwd>language patterns</kwd><kwd>translanguaging</kwd><kwd>Sindhi</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>языковой сдвиг</kwd><kwd>внутренняя диаспора</kwd><kwd>языковые модели</kwd><kwd>транслингвизм</kwd><kwd>синдхи</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Abbasi, Muhammad Hassan, Maya Khemlani David &amp; Sajida Zaki. 2020a. Linguistic trends among Young Sindhi Community Members in Karachi. IARS’International Research Journal 10 (2). 1-9. https://doi.org/10.51611/iars.irj.v10i2.2020.124</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Abbasi, Muhammad Hassan &amp; Maya Khemlani David. 2020b. Perceptions of Sindhi Muslims towards exogamous marriages: An exploratory study. Grassroots 54 (2). 52-65.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Auer, Peter. 2019. Translanguaging or doing languages? Multilingual practices and the notion of codes. Language (s). Multilingualism and its Consequences. 1-31. https://www.researchgate.net/publication/3325’3230_'Translang’agin’'_or_'doing_lan’uages'_Multilingual_practices_and_the_noti’n_of_'’odes'</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Blackledge, Adrian &amp; Angela Creese. 2010. Multilingualism. A Critical Perspective. Bloomsbury Publishing.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Canagarajah, Suresh. 2011. Translanguaging in the classroom; Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review 2. 1-28.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Creswell, John Ward. 2015. Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Sage Publications</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>David, Maya Khemlani. 2000. The Sindhis of Singapore: Language maintenance or language shift? Migracijske Teme 16 (3). 271-288.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>David, Maya Khemlani. 2001a. The Sindhis of Malaysia: A Sociolinguistic Account. London: Asean.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>David, Maya Khemlani. 2001b. The Sindhis of London: Language maintenance or language shift? Migracijske I etnicke Teme 3. 215-237.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>David, Maya Khemlani, Mumtaz Ali &amp; Gul Muhammad Baloch. 2017. Language shift or maintenance: The case of Sindhi language in Pakistan. Language Problem &amp; Planning 41 (1). 26-45.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Detramani, Champa &amp; Graham Lock. 2003. Multilingualism in decline: Language repertoire, use and shift in two Hong Kong Indian communities. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24 (4). 249-273.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Eslami, Zohreh R., Tatiana Larina &amp; Roya Pashmforoosh. 2023. Identity, politeness and discursive practices in a changing world. Russian Journal of Linguistics 27 (1). 7-38. https://doi.org/10.22363/2687-0088-34051</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Fishman, Joshua. 1991. Reversing Language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon, UK: Multilingual Matter.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>García, Ofelia &amp; Li Wei 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Haque, Shahzaman. 2011. Truncated multilingual repertoire in Indian families in three cities of Europe. Journal of Estonian and Finnish-Ugric Languages 2 (2). 29-47.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Jørgensen, J. Normann. 2008. Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism 5. 161-176.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Kheir, Afifa Eve. 2019. The matrix language turnover hypothesis: The case of the Druze language in Israel. Journal of Language Contact 12 (2). 479-512.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Kuang, Ching Hei. 2002. Code switches: A measurement for language shift? A case study of a Malaysian Chinese family. Methodological and Analytical Issues in Language Shift Studies. 91-111. https://www.researchgate.net/publication/236615664_Codeswitches_a_Measurement_of_Language_Shift</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Meeuwis, Michael &amp; Jan Blommaert. 1998. A monolectal view of code-switching: Layered code-switching among Zairians in Belgium. In Peter Auer (ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction, and identity, 76-99. London: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Mesthrie, Rajend. 1992. Language in Indenture: A Sociolinguistic History of Bhojpuri Hindi in South Africa. London and New York: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Mugheri, Nadir Ali., Jehanzaib Khan &amp; Ali Siddiqui. 2021. An analysis of code-mixing and loan-words of English in Sindhi Print Media. Journal of Grassroots 55 (II). 164-176. https://doi.org/10.52806/grassroots.v55iII.4276</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech. Cambridge: CUP.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Myers-Scotton, Carol. 1992. Comparing codeswitching and borrowing. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13 (1/2). 19-39.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling Languages: Grammatical Structure in Code Switching. Oxford: Clarendon Press.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Myers-Scotton, Carol. 1998. A way to dusty death: The Matrix language turnover hypothesis. In Lenore A. Grenoble &amp; Lindsay J. Whaley (eds.), Endangered languages, 289-316. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Myers-Scotton, Carol &amp; Janice L. Jake. 2000. Testing a model of morpheme classification with language contact data. International Journal of Bilingualism 4 (1). 1-8.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Myers-Scotton, Carol. 2006. Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Blackwell.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Nesteruk, Olena. 2010. Heritage language maintenance and loss among the children of Eastern European immigrants in the USA. Journal of Multilingual and multicultural Development 31 (3). 271-286.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Patton, Miceal Quinin. 2002. Qualitative Research and Evaluation Methods. Thousand Oaks, CA: Sage</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Poplack, Shana. 1980. ‘Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español’: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18 (7/8). 581-618</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Rahman, Tariq. 2000. Language, Education and Culture. Karachi: OUP.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Slembrouck, Jef &amp; Kirsten Rosiers. 2018. Translanguaging: A matter of sociolinguistics, pedagogics and interaction? In Piet van Avermaet, Stef Slembrouck, Koen van Gorp, Sven Sierens &amp; Katrijn Maryns (eds.), The multilingual edge of education, 165-187. London: Palgrave Mac.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Soomro, Muhammad Arif &amp; Tatiana Larina. 2023. Mister, bro, or da? Styles of Addressing among multilingual Pakistani Students. GEMA Online Journal of Language Studies 23 (2). 241-257. http://doi.org/10.17576/gema-2023-2302-13</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Stell, Gerald. 2015. Towards an integrated approach to structural and conversational code-switching through macrosociolinguistic factors. In Gerald Stell &amp; Kofi Yakpo (eds.), Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives, 117-138. Boston: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110346879.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Wei, Li. 1994. Three Generations, Two Languages, One Family: Language Choice and Language Shift in a Chinese Community in Britain. Clevedon, UK: Multilingual Matters.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Wei, Li. 2018.Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 29 (1). 9-30.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Zabrodskaja, Anastassia &amp; Olga Ivanova. 2021. The Russian language maintenance and language contacts. Russian Journal of Linguistics 25 (4). 828-854. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-4-828-854</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
