<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">35194</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-32925</article-id><article-id pub-id-type="edn">OIWTRO</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Tense-aspect constructions in Jish Arabic: Morphological, syntactic, and semantic features</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Видо-временные конструкции в арабском языке района Джиш: морфологические, синтаксические и семантические особенности</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-8450-5361</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Habib</surname><given-names>Sandy</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Хабиб</surname><given-names>Сэнди</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>linguist and a Catholic priest. He is a Senior Lecturer at the English Teacher Education Program at Tel-Hai Academic College, Israel. In addition, he is the parish priest of St. Maroun’s Church in Jish, which belongs to the Maronite Archdiocese of Haifa and the Holy Land.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>лингвист и католический священник. Он работает старшим преподавателем в программе подготовки учителей английского языка Академического колледжа Тель-Хаи (Израиль). Кроме того, он является приходским священником в церкви Св. Марун в Джише, принадлежащей к Архиепархии Хайфы и Святой Земли.</p></bio><email>mhsandy3@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Tel-Hai Academic College</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Академический колледж Тель-Хаи</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-06-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>06</month><year>2023</year></pub-date><volume>27</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 27, NO2 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 27, №2 (2023)</issue-title><fpage>363</fpage><lpage>391</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-07-04"><day>04</day><month>07</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Habib S.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Хабиб С.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2023, Habib S.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Habib S.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Хабиб С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Habib S.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/35194">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/35194</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">This paper aims to examine the present and past tense-aspect constructions in Jish Arabic, an undocumented Arabic variety of Upper Galilee (Israel), and delineate their morphological, syntactic, and semantic features. Nine such constructions are identified, and the structure of each construction is discussed. In addition, using the Natural Semantic Metalanguage approach (NSM), an explication (a definition using simple words) of the meaning of each construction is presented. In discussing the Jish Arabic constructions, a comparison is made with their English counterparts, which are chosen as a familiar point of reference. The comparison with English does not make the explications prone to Anglocentrism, as the explications are built via a simple, universal language. This language ensures their translatability into Jish Arabic and their verification by native Jish Arabic speakers. In addition, it makes their meanings accessible to non-specialists, as the explications can be translated into any language. This study can be seen as a contribution to the field of theoretical linguistics, particularly descriptive linguistics, as it documents the tense-aspect constructions of an undocumented variety. In addition, it can be seen as a contribution to the field of applied linguistics, especially as it compares these constructions to their English counterparts. It is hoped that this paper will stimulate the investigation of tense-aspect constructions in other non-standard Arabic varieties, most of which are undocumented.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Цель статьи - рассмотреть различные видо-временные конструкции в незадокументированном арабском языке района Джиш (Верхняя Галилея, Израиль) и очертить их морфологические, синтаксические и семантические особенности. В работе обсуждается структура девяти конструкций и объясняется их значение. Дается экспликация значения каждой конструкции (определение значения простыми словами), которая формулируется с применением Естественного Семантического Метаязыка (ЕСМ). При обсуждении исследуемых арабских конструкций проводится их сравнение с английскими аналогами, которые выбраны в качестве точки отсчета. Сравнение с английским языком не делает экспликации англоцентристскими, так как ЕСМ обеспечивает их переводимость на арабский язык, используемый жителями Джиша, и их верификацию носителями этого языка. Более того, он делает их доступными неспециалистам, так как данные экспликации могут быть переведены на любой язык. Исследование вносит вклад в теоретическую лингвистику, в частности описательную, так как фиксирует видо-временные конструкции незадокументированного языка, а также в прикладную лингвистику, поскольку в нем даны результаты сопоставительного анализа конструкций исследуемого языка с английским. Данная статья может стимулировать изучение видо-временных конструкций в других нестандартных вариантах арабского языка, большинство из которых незадокументированы.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>tense</kwd><kwd>aspect</kwd><kwd>tense-aspect constructions</kwd><kwd>Natural Semantic Metalanguage (NSM)</kwd><kwd>Jish Arabic</kwd><kwd>English</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>время</kwd><kwd>вид</kwd><kwd>видо-временные конструкции</kwd><kwd>ЕСМ</kwd><kwd>арабский язык района Джиш</kwd><kwd>английский язык</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Al-Saleemi, Elham. 1987. A Contrastive study of the verb systems of English and Arabic. M.A. Thesis. Durham: Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/7065/ (assessed 25 May 2023)</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Alasmari, Jawhara, Janet C. E. Watson &amp; Eric Atwell. 2018. A contrastive study of the Arabic and English verb tense and aspect: A corpus-based approach. PEOPLE: International Journal of Social Scienecs 3 (3). 1604-1615.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Albirini, Abdulkafi, Elabbas Benmamoun &amp; Eman Saadah. 2011. Grammatical features of Egyptian and Palestinian Arabic heritage speakers’ oral production. Studies in Second Language Acquisition 33 (2). 273-303.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Alsaif, Ebtisam A. 2017. Tense and aspect in translation from Arabic into English: Azazeel by Youssef Ziedan as a case study. Arab World English Journal 1 (1). 127-43.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Alshartuni, Rashid. 1969. Mabādiʾ Al-ʿarabiyyat [Arabic Language Principles]. 12th ed. Beirut: Dar al-Mashriq.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Alshihry, Mona A. 2017. Durative aspect markers in modern Arabic dialects: Crossdialectal functions and historical development. Ph.D. Thesis. Austin, TX: University of Texas at Austin.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Aoun, E. Joseph, Elabbas Benmamoun &amp; Lina Choueiri. 2010. The Syntax of Arabic. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Bahloul, Maher. 2007. Structure and Function of the Arabic Verb. London: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Bromhead, Helen &amp; Zhengdao Ye. 2020. Meaning, Life and Culture: In Conversation with Anna Wierzbicka. Canberra: ANU Press.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Brustad, Kristen E. 2000. The Syntax of Spoken Arabic: A Comparative Study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti Dialects. Washington, DC: Georgetown University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Bruweleit, Stefan. 2015. Aspect, Tense and Action in the Arabic Dialect of Beirut. Leiden/ Boston: Brill.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Bukhdud, Ali. 1987. Almadkhal Alnaḥawi [Introduction to Arabic Syntax]. Beirut: al-muʾassasat al-jāmiʿiyyat lil-dirāsāt.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Camilleri, Maris &amp; Louisa Sadler. 2019. The grammaticalisation of a copula in vernacular Arabic. Glossa 4 (1). 1-33.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Comrie, Bernard. 1985. Tense. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Crystal, David. 1997. The Cambridge Encyclopedia of Langauge. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Declerck, Renaat. 2015. Tense in English: Its Structure and Use in Discourse. New York, NY: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Dixon, Robert M. W. 2012. Basic Linguistic Theory: Further Grammatical Topics. Vol. 3. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Dray, Marcelle, Jean Koren, Tami Ronen &amp; Jack Baum. 1993. Grammar in Focus: A Comprehensive Grammar Review. Ra`anana: Eric Cohen Books.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Eisele, John C. 1999. Arabic Verbs in Time: Tense and Aspect in Cairene Arabic. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Fakhouri, Hanna. 1986. Tārīkh Al-Adab Al-ʿarabī: Al-Adab Al-Qadīm [A History of the Arabic Literature: Ancient Literature]. Beirut: Dār Jubail.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Fayyad, Soliman. 1997. Azminat Al-Fiʿl Al-ʿarabī Al-Naḥawiyyah: Arbaʿata ʿashara Zamānan [Grammatical Tenses of the Arabic Verb: Fourteen Tenses]. Beirut: Dār al-Mustaqbal al-ʿarabī.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Gadallah, Hassan H. A. 2006. Translating English perfect tenses into Arabic: A comparative study of two translations of Pearl Buck’s novel. Babel 52 (3). 243-261.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Gadallah, Hassan H. A. 2017. Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Givón, Talmy. 2001. Syntax. Vol. I. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Gladkova, Anna. 2008. Russian Emotions, attitudes and values: Selected topics in cultural semantics. Ph.D. dissertation. Canberra: Australian National University.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Gladkova, Anna. 2010. Russian Cultural Semantics: Emotions, Values, Attitudes. Moscow: Languages of Slavonic Cultures.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Gladkova, Anna &amp; Tatiana Larina. 2018. Anna Wierzbicka, Words and the World. Russian Journal of Linguistics 22 (3). 499-520. doi: 10.22363/2312-9182-2018-22-3-499-520</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff. 2008a. Cross-Linguistic Semantics. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff. 2008b. Towards a systematic table of semantic elements. In Cliff Goddard (ed.), Cross-Linguistic semantics, 59-81. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff. 2015. Verb classes and valency alternations (NSM approach), with special reference to English physical activity verbs. In Andrej Malchukov &amp; Bernard Comrie (eds.), Case studies from Austronesia, the Pacific, the Americas, and theoretical outlook, 1671-1702. Berlin: De Gruyter Mouton.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff. 2018. Minimal English and how it can add to global English. In Cliff Goddard (ed.), Minimal English for a global world: Improved communication using fewer words, 5-27. Cham: Palgrave.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff &amp; Anna Wierzbicka (eds). 1994. Semantic and Lexical Universals: Theory and Empirical Findings. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff &amp; Anna Wierzbicka (eds). 2002a. Meaning and Universal Grammar - Theory and Empirical Findings. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff &amp; Anna Wierzbicka. 2002b. Semantic primes and universal grammar. In Cliff Goddard &amp; Anna Wierzbicka (eds.), Meaning and universal grammar - theory and empirical findings, 41-85. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff &amp; Anna Wierzbicka. 2014. Words and Meanings: Lexical Semantics across Domains, Languages and Cultures. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff, Anna Wierzbicka &amp; Gian Marco Farese. 2022. The conceptual semantics of ‘money’ and ‘money verbs.’ Russian Journal of Linguistics 26 (1). 7-30.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Green, Ronald. 1995. High School Grammar: A Pedagogical Grammar of English. Tel Aviv: University Publishing Projects.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Habib, Sandy. 2011. Contrastive lexical-conceptual analysis of folk religious concepts in Arabic, Hebrew, and English: NSM approach. Unpublished Ph.D. Thesis. Armidale: University of New England.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Habib, Sandy. 2021. On the universality of good, bad, big, and small. International Journal of Arabic Linguistics 7 (1). 51-60.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Holes, Clive. 2004. Modern Arabic: Structures, Functions, and Varieties. Washington, DC: Georgetown University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Holes, Clive. 2018. Introduction. In Clive Holes (ed.), Arabic historical dialectology: Linguistic and sociolinguistic approaches, 1-28. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Kroeger, Paul. 2005. Analyzing Grammar: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Levisen, Carsten. 2012. Cultural Semantics and Social Cognition: A Case Study on the Danish Universe of Meaning. Berlin: Mouton de Gruyter.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Malik, Abu Abdalla. 2007 [13th cen.]. Alfiyyat Ibin Mālik [the 1000 Verses of Ibin Malik]. Riyadh: Dār al-Minhāj.</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Mohammad, Mahmoud Dawood. 1982. The Semantics of Tense and Aspect in English and Modern Standard Arabic. Washington, DC: Georgetown University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Moshref, Ola Ahmed. 2012. Corpus Study of Tense, Aspect, and Modality in Diglossic Speech in Cairene Arabic. Illinois: University of Illinois at Urbana-Champaign.</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Mudhsh, Badri Abdulhakim DM. 2021. A comparative study of tense and aspect categories in Arabic and English. Cogent Arts &amp; Humanities 8 (1). https://doi.org/10.1080/23311983.2021.1899568</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Murphy, Raymond. 2019. English Grammar in Use. 5th ed. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>Peeters, Bert (ed.). 2006. Semantic Primes and Universal Grammar: Empirical Evidence from Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Ringbom, Hakan &amp; Scott Jarvis. 2009. The importance of cross-linguistic similarity in foreign language learning. In Michael H. Long &amp; Catherine J. Doughty (eds.), The handbook of language teaching, 106-118. Malden, MA: Blackwell Publishing.</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><mixed-citation>Rozakis, Aurie. 2003. English Grammar for the Utterly Confused. New York, NY: McGraw-Hill.</mixed-citation></ref><ref id="B52"><label>52.</label><mixed-citation>Ryding, Karin C. 2005. A Reference Grammar of Modern Standard Arabic. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B53"><label>53.</label><mixed-citation>Sibawayh, Omar. 1988 [8th cen.]. Al-Kitāb [The Book]. Cairo: Maktabat al-Khanjī.</mixed-citation></ref><ref id="B54"><label>54.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 1972. Semantic Primitives. Frankfurt am Main: Athenaum.</mixed-citation></ref><ref id="B55"><label>55.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 1980. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language. Sydney: Academic Press.</mixed-citation></ref><ref id="B56"><label>56.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 2002. Semantic primes and universal grammar in Polish. In Cliff Goddard &amp; Anna Wierzbicka (eds.), Meaning and universal grammar: Theory and empirical findings. Vol. 2. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B57"><label>57.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 2021. “Semantic Primitives”, fifty years later. Russian Journal of Linguistics 25 (2). 317-342. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-2-317-342</mixed-citation></ref><ref id="B58"><label>58.</label><mixed-citation>Wittgenstein, Ludwig. 1953. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
