<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">29738</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-2021-25-4-1103-1125</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Russian language maintenance among multilingual teachers in Israeli educational settings</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Сохранение русского языка среди многоязычных учителей в израильской образовательной среде</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7745-3508</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Putjata</surname><given-names>Galina</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Путята</surname><given-names>Галина</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Professor for literacy and migration-related multilingualism at the Department of Education</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>профессор кафедры грамотности и многоязычия в условиях миграции</p></bio><email>putjata@em.uni-frankfurt.de</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Goethe University Frankfurt</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Франкфуртский университет имени Иоганна Вольфганга Гёте</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-12-18" publication-format="electronic"><day>18</day><month>12</month><year>2021</year></pub-date><volume>25</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">The Russian Language Maintenance and Language Contacts of Post-Soviet Immigrants in Europe and Beyond</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Сохранение русского языка и языковые контакты постсоветских иммигрантов в Европе и за ее пределами</issue-title><fpage>1103</fpage><lpage>1125</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-12-18"><day>18</day><month>12</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Putjata G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Путята Г.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2021, Putjata G.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Putjata G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Путята Г.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Putjata G.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/29738">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/29738</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The present paper focuses on language maintenance among multilingual teachers and presents a research project with Russian-Hebrew speakers on their ideas of language-related normality in educational settings. The main objective is to investigate the role of migration-related multilingual teachers within the ‘multilingual turn.’ The project approached the topic from three perspectives: the macro level of educational policies, the meso level of educational institutions, and the micro level of linguistic development. Data were collected through biographical interviews with 17 teachers and interpreted within the theoretical framework of language beliefs using the concepts of linguistic market, language awareness and language education policy as well as pedagogical competence. The results show the close interconnectedness of language beliefs on all the three levels. They also show that beliefs can experience a reconstruction. In order to challenge the monolingual idea of normality among teachers, an interwoven intervention on all the three levels is necessary: there is a need for education policy measures (macro level) that would anchor training on dealing with multilingualism (meso level) in regular teacher training and, in doing so, would draw on the existing migration-related multilingual practices of prospective teachers (micro level). This interaction between top-down (professionalization in dealing with multilingualism anchored in educational policy) and bottom-up (migration-related multilingual practices among prospective teachers) measures can enable a shift toward multilingualism as an idea of normality in educational contexts. This paper contributes to a better understanding of the formation, development and reconstruction of language-related idea of normality among teachers and discusses its methodological and theoretical implications.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Статья посвящена вопросам сохранения языка среди многоязычных преподавателей и представляет исследование, проведенное с русско-ивритоязычными учителями на предмет их представлений о языковой норме в образовательной среде. Основная цель заключалась в изучении роли учителей в условиях многоязычия. В проекте тема рассматривалась на трех уровнях: макроуровне образовательной политики, мезоуровне образовательных учреждений и микроуровне языкового развития. Данные были собраны посредством биографических интервью с 17 учителями и проанализированы на основании теории языковых убеждений с использованием таких понятий, как языковой рынок, языковое сознание и политика языкового образования, а также педагогическая профессиональная компетентность. Результаты исследования показали тесную взаимосвязь языковых убеждений на всех трех уровнях. Они также показывают, что убеждения могут подвергаться пересмотру. Для того чтобы преодолеть монолингвальную идею нормальности среди учителей, необходимо комплексное взаимодействие на всех трех уровнях: нужны меры на уровне образовательной политики (макроуровень), которые позволят закрепить обучение работе с многоязычием (мезоуровень) в рамках регулярной подготовки учителей, и при этом учитывать существующую многоязычную практику будущих учителей (микроуровень). Такое взаимодействие между мерами «сверху вниз» (профессионализация в области работы с многоязычием, закрепленная в образовательной политике) и «снизу вверх» (многоязычная практика будущих учителей, связанная с миграцией) может обеспечить смещение в сторону многоязычия как идеи нормы в образовательных контекстах. Результаты данного исследования способствуют лучшему пониманию формирования, развития и пересмотра идей языковых норм среди учителей и включает в себя обсуждение методологических и теоретических выводов, полученных в результате исследования.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>multilingual turn</kwd><kwd>language beliefs</kwd><kwd>language maintenance</kwd><kwd>the Russian language</kwd><kwd>Israel</kwd><kwd>teacher education</kwd><kwd>multilingual teacher</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>многоязычный подход в образовании</kwd><kwd>языковые убеждения</kwd><kwd>сохранение языка</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>Израиль</kwd><kwd>педагогическое образование</kwd><kwd>многоязычные учителя</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Agha, Asif. 2007. Language and Social Relations. Cambridge: Cambridge University Press</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Association for Language Awareness. ALA Definition. http://www.lexically.net/ala/ la_defined.htm (accessed 26 July 2021)</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Auer, Peter &amp; İnci Dirim. 2003. Socio-cultural orientation, urban youth styles and the spontaneous acquisition of Turkish by non-Turkish adolescents in Germany. Constructions of Youth Identities. In Jannis. K. Androutsopoulos &amp; Alexandra Georgakopoulou (eds.), Discourse Constructions of Youth Identities, 223-246. Amsterdam: Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Baumert, Jürgen &amp; Mareike Kunter. 2006. Stichwort: Professionelle Kompetenz von Lehrkräften. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft 9 (4). 469-520.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Becker-Mrotzek, Michael, Britta Hentschel, Kathrin Hippmann &amp; Markus Linnemann. 2012. Sprachförderung in Deutschen Schulen - die Sicht der Lehrerinnen und Lehrer. Mercator Institut.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Ben Rafael, Eliezer. 1994. Language, Identity and Social Division. Oxford: Clarendon Press.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Berger, Einat. 2001. Absorption problems in a multicultural society: Selected issues of professional integration of immigrant teachers from the former Soviet Union into the education system in northern Israel. Unpublished PhD thesis. http://library.macam.ac.il/ study/pdf_files/d9137.pdf (accessed 26 July 2021)</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Blommaert, Jan. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Bonnet, Andreas &amp; Peter Siemund (eds.). 2018. Foreign Language Education in Multilingual Classrooms. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Bourdieu, Pierre. 1990. Was Heißt Sprechen? Die Ökonomie des Sprachlichen Tausches. Wien: Braumüller.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Bräu, Karin, Viola B. Georgi, Yasemin Karakaşoğlu-Aydın &amp; Carolin Rotter (eds.). 2013. Lehrerinnen und Lehrer mit Migrationshintergrund: Zur Relevanz eines Merkmals in Theorie, Empirie und Praxis. Münster, New York, München, Berlin: Waxmann.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>BReg. 2015. Rede von Bundeskanzlerin Angela Merkel beim Deutschen Fürsorgetag am 17. Juni 2015. http://www.bundesregierung.de/Content/DE/Rede/2015/06/2015-06-18-merkel-fuersorgetag.html (accessed 26 July 2021)</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Brizić, Katharna. &amp; Claudia Hufnagl. 2016. Profile der Vielsprachigkeit und ihr Bildungserfolg. Der Deutschunterricht - Beiträge zu seiner Praxis und wissenschaftlichen Grundlegung, Themenheft: Mehrsprachigkeit (6). 21-32</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Bucholtz, Mary &amp; Kira Hall. 2005. Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7 (4-5). 585-614</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>BpB - Bundeszentrale für politische Bildung. 2019. Bevölkerung und Migrationshintergrund I: In absoluten Zahlen, Anteile an der Gesamtbevölkerung in Prozent, 2020. https://www.bpb.de/wissen/NY3SWU,0,0,Bev%F6lkerung_mit_Migrationshintergrund_I.html (accessed 26 July 2021)</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Candelier, Michel &amp; Antoinette Camilleri-Grima et al. 2012. A Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures. Competences and Resources. Strasbourg: Council of Europe.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>CNN Wire Staff. 2010. Education secretary says U.S. needs more minority teachers. http://edition.cnn.com/2010/POLITICS/08/28/duncan.minority.teachers/ (accessed 4 April 2017.)</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Conteh, Jean &amp; Gabriela Meier (eds.). 2014. The Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges. Bristol: Multilingual Matters.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Creese, Angela &amp; Adrian Blackledge. 2018. The Routledge Handbook of Language and Superdiversity. New York: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Cummins, Jim. 2010. Language, Power, and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon England, Buffalo N.Y.: Multilingual Matters.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Donmall, B. Gillian. 1985. Language Awareness. London: Centre for Information on Language Teaching and Research.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Duarte, Joana. 2016. Translanguaging in mainstream education: A sociocultural approach. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22 (2). 1-15.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Fernández Amman, Eva M., Kropp Amina &amp; Johannes Müller-Lancé. 2015. Herkunftsbedingte mehrsprachigkeit im unterricht der romanischen Sprachen: Herausforderungen und chancen. In Eva M. Fernández Amman, Amina Kropp &amp; Johannes Müller-Lancé (eds.), Herkunftsbedingte Mehrsprachigkeit im Unterricht der Romanischen Sprachen, 9-22. Berlin: Frank &amp; Timme</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Franceschini, Rita. 2002. Sprachbiographien: Erzählungen über mehrsprachigkeit und deren erkenntnisinteresse für die spracherwerbsforschung und die neurobiologie der mehrsprachigkeit. Biografie linguistiche 76. 19-33</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Fürstenau, Sara &amp; Mechtild Gomolla. 2011. Migration und Schulischer Wandel: Mehrsprachigkeit. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Gantefort, Christoph &amp; María J. Sánchez Oroquieta. 2015. Translanguaging-strategien im sachunterricht der primarstufe: Förderung des leseverstehens auf basis der gesamtsprachigkeit. Transfer Forschung ↔ Schule 1 (1). 24-37</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>García, Ofelia &amp; Ricardo Otheguy. 2020. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23 (1). 17-35.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>García, Ofelia &amp; Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke, Hampshire, New York: Palgrave Macmillan.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Garrett, Peter. 2010. Attitudes to Language. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Gawlitzek, Ira. 2013. Multilingualism, Literacy and Their Natural and Cultural Prerequisites. In J. F. Maas, S.-C. Ehmig &amp; C. Seelmann (eds.), Prepare for Life! Raising Awareness for Early Literacy Education, 116-120. Mainz: Stiftung Lesen</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Georgi, Viola B., Lisanne Ackermann &amp; Nurten Karaka. 2011. Vielfalt im Lehrerzimmer. Selbstverständnis und Schulische Integration von Lehrenden mit Migrationshintergrund in Deutschland. Münster: Waxmann Verlag GmbH</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Gkaintartzi, Anastasia, Angeliki Kiliari &amp; Roula Tsokalidou. 2015. ‘Invisible’ bilingualism - ‘invisible’ language ideologies: Greek teachers' attitudes towards immigrant pupils' heritage languages. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 18 (1). 60-72</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Goltsev, Evghenia, Galina Putjata &amp; Anastasia Knaus. 2021. Minority teachers - Potentials, challenges and implications. In Beckermann, Z. &amp; Zayusi, W. (eds.), Minority Teachers in Majoritarian Educational Settings. International perspectives, in press</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Guiora, Alexander, Benajamin Beit-Hallahmi, Robert Brannon, Cecelia Dull &amp; Thomas Scovel. 1972. The effects of experimentally induced changes in ego states on pronunciation ability in a second language: An exploratory study. Comprehensive Psychiatry 13 (5). 139-150</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Gürsoy, Erkan &amp; Heike Roll. 2018. 23. Schreiben und Mehrschriftlichkeit - zur funktionalen und koordinierten Förderung einer mehrsprachigen Literalität. In Wilhelm Grießhaber &amp; Sabine Schmölzer-Eibinger &amp; Heike Roll &amp; Karen Schramm (eds.), Schreiben in der Zweitsprache Deutsch, 350-364. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Hino, Nobuyuki. 2021. Language education from a post-native-speakerist perspective: The case of English as an international language. Russian Journal of Linguistics 25 (2). 528-545. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-2-528-545</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Horowitz, Tamar. 2003. The increasing political power of immigrants from the former Soviet Union in Israel: From passive citizenship to active citizenship. International Migration 41 (1). 47-73.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Hu, Adelheid. 2018. Plurilinguale Identitäten? Entwicklungen in der Theoriebildung und empirische Forschungsergebnisse zur Mehrsprachigkeit an Schulen. The Langscape Journal 1. 66-84.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Huxel, Katrin. 2018. Berufskultur und Lehrersein. Kulturtheoretische Zugänge in der Lehrerforschung. Zeitschrift Für Interpretative Schul- und Unterrichtsforschung 7 (1). 109-121.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Ingersoll, Richard &amp; Henry May. 2016. Minority Teacher Recruitment, Employment and Retention: 1987 to 2013. Learning Policy Institute.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Irvine, Judith T. &amp; Susan Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. In Paul V. Kroskrity (ed.), Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities, 35-84. Santa Fe: School of American Research Press</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>König, Katharina. 2018. Deutsch mit und ohne Akzent. Positionierung in Spracheinstellungsäußerungen unter dem Einfluss von Sprachideologien. In Kersten S. Roth, Karen Schramm &amp; Jürgen Spitzmüller (eds.), Phänomen‚ Mehrsprachigkeit‘: Einstellungen, Ideologien, Positionierungspraktiken, 89-106. Duisburg: Universitätsverlag Rhein-Ruhr</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Krashen, Stephen. 1987. Principles and Practice in Second Language Acquisition. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall International</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Krüger-Potratz, Marianne. 2013. Vielfalt im lehrerzimmer. Aktuelle bildungspolitische entwicklungen unter der frage von kontinuitäten und diskontinuitäten. In Karin Bräu, Viola B. Georgi, Yasemin Karakaşoğlu-Aydın &amp; Carolin Rotter (eds.), Lehrerinnen und Lehrer mit Migrationshintergrund: Zur Relevanz eines Merkmals in Theorie, Empirie und Praxis, 17-36. Münster, New York, München, Berlin: Waxmann</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Lanza, Elisabeth. 2007. Multilingualism and the family. In Peter Auer &amp; Wei Li (eds.), Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication, 45-67. Berlin: Mouton de Gruyter</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Lengyel, Drorit &amp; Lisa Rosen. 2015. Minority teachers in different educational contexts: Introduction. Tertium Comparationis. Journal ür International und Interkulturell Vergleichende Erziehungswissenschaft 21 (2). 153-160</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Levenberg, Ilana, Dorit Patkin &amp; Yael Sarfaty. 2013. New immigrant teachers social assimilation among school staff. International Academic Workshop on Social Science (IAW-SC 2013)</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Mary, Latisha &amp; Andrea Young. 2018. Parents in the playground, headscarves in the school and an inspector taken hostage: Exercising agency and challenging dominant deficit discourses in a multilingual pre-school in France. Language, Culture and Curriculum 31 (3). 318-332</mixed-citation></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>May, Stephen. 2019. Negotiating the multilingual turn in SLA. The Modern Language Journal 103. 122-129.</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Mayring, Philipp. 2010. Qualitative Inhaltsanalyse. In Günter Mey &amp; Katja Mruck (eds.), Handbuch Qualitative Forschung in der Psychologie, 601-613. Wiesbaden: VS / Springer.</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><mixed-citation>Meier, Gabriela S. 2017. The multilingual turn as a critical movement in education: Assumptions, challenges and a need for reflection. Applied Linguistics Review 8 (1). 100.</mixed-citation></ref><ref id="B52"><label>52.</label><mixed-citation>Melo-Pfeifer, Silvia &amp; Christian Helmchen. 2018. Plurilingual Literacy Practices at School and in Teacher Education. Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien: Peter Lang.</mixed-citation></ref><ref id="B53"><label>53.</label><mixed-citation>Menken, Kate &amp; Ofelia Garcia (eds.). 2010. Negotiating Language Policies in Schools: Educators as Policymakers. New York: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B54"><label>54.</label><mixed-citation>Muchnik, Malka, Marina Niznik, Anbessa Teferra &amp; Tania Gluzman. 2016. Elective Language Study and Policy in Israel: A Sociolinguistic and Educational Study. London &amp; New York: Palgrave Macmillan.</mixed-citation></ref><ref id="B55"><label>55.</label><mixed-citation>Oomen-Welke, Ingelore. 2013. Mehrsprachigkeit in der Klasse Wahrnehmen, Aufgreifen, Fördern. Stuttgart: Fillibach bei Klett.</mixed-citation></ref><ref id="B56"><label>56.</label><mixed-citation>Pajares, M. F. 1992. Teachers’ beliefs and educational research: Cleaning up a messy construct. Review of Educational Research 62 (3). 307-332.</mixed-citation></ref><ref id="B57"><label>57.</label><mixed-citation>Panagiotopoulou, Argyro &amp; Lisa Rosen. 2016. Sprachen werden benutzt, „um sich auch gewissermaßen abzugrenzen von anderen Menschen“. In Thomas Geier &amp; Katrin U. Zaborowski (eds.), Migration: Auflösungen und Grenzziehungen: Perspektiven Einer Erziehungswissenschaftlichen Migrationsforschung, 169-190. Wiesbaden: Springer VS</mixed-citation></ref><ref id="B58"><label>58.</label><mixed-citation>Pavlenko, Aneta. 2007a. Autobiographic narratives as data in applied linguistics. Applied Linguistics 28 (2). 163-188</mixed-citation></ref><ref id="B59"><label>59.</label><mixed-citation>Pavlenko, Aneta. 2007b. Emotions and Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press</mixed-citation></ref><ref id="B60"><label>60.</label><mixed-citation>Pavlenko, Aneta &amp; Adrian Blackledge. 2004. New theoretical approaches to the study of negotiation of identity in multilingual contexts. In Aneta Pavlenko &amp; Adrian Blackledge (eds.), Negotiation of Identities in Multilingual Contexts, 1-33. Clevedon: Multilingual Matters</mixed-citation></ref><ref id="B61"><label>61.</label><mixed-citation>Prashizky, Anna &amp; Larissa Remennick. 2015. Cultural capital in migration: Fishka association of young Russian-speaking adults in Tel-Aviv, Israel. Journal of Intercultural Studies 36 (1). 17-34</mixed-citation></ref><ref id="B62"><label>62.</label><mixed-citation>Prediger, Susanne &amp; Erkan Özdil (eds.). 2011. Mathematiklernen unter Bedingungen der Mehrsprachigkeit: Stand und Perspektiven der Forschung und Entwicklung in Deutschland. Münster: Waxmann</mixed-citation></ref><ref id="B63"><label>63.</label><mixed-citation>Pulinx, Reinhilde &amp; Piet van Avermaet. 2015. Integration in Flanders (Belgium) - Citizenship as achievement: How intertwined are ‘citizenship’ and ‘integration’ in Flemish language policies? Journal of Language and Politics 14 (3). 335-358</mixed-citation></ref><ref id="B64"><label>64.</label><mixed-citation>Putjata, Galina. 2014. Wenn Hände Eine neue Sprache Lernen: Gestikerwerb Bei Französisch, Spanisch- und Russischsprachigen Deutsch-L2-Lernern. Frankfurt am Main; New York: Peter Lang Edition</mixed-citation></ref><ref id="B65"><label>65.</label><mixed-citation>Putjata, Galina. 2017a. “My teacher had an accent too”: Immigrant teachers’ and counselors’ role in multicultural development-Perspectives of multilingual Israelis. Journal of Education 197 (3). 14-24</mixed-citation></ref><ref id="B66"><label>66.</label><mixed-citation>Putjata, Galina. 2017b. “New language education policy” - Policy making and enhancement of migrant-related multilingualism in student’s own perception. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft 20 (2). 259-278</mixed-citation></ref><ref id="B67"><label>67.</label><mixed-citation>Putjata, Galina. 2018a. Delivering multilingual schools - Emergence and development of language beliefs in immigrant teachers. Applied Linguistics Papers 25 (2). 53-69</mixed-citation></ref><ref id="B68"><label>68.</label><mixed-citation>Putjata, Galina. 2018b. Der Wandel mehrsprachigkeitsbezogener Identitätskonstrukte im Kontext israelischer Migrationspolitik. In Kersten Sven Roth, Karen Schramm &amp; Jürgen Spitzmüller (eds.), OBST - Phänomen‚ Mehrsprachigkeit‘: Einstellungen, Ideologien, Positionierungspraktiken, 149-167. Duisburg: Universitätsverlag Rhein-Ruhr</mixed-citation></ref><ref id="B69"><label>69.</label><mixed-citation>Putjata, Galina. 2018c. Immigrant teachers’ integration and transformation of the linguistic market in Israel. Language and Education 21 (2). 1-17</mixed-citation></ref><ref id="B70"><label>70.</label><mixed-citation>Remennick, Larissa. 2002. Survival of the fittest: Russian immigrant teachers speak about their professional adjustment in Israel. International Migration 40 (1). 99-121</mixed-citation></ref><ref id="B71"><label>71.</label><mixed-citation>Reusser, Kurt, Christine Pauli &amp; Anneliese Elmer. 2011. Berufsbezogene Überzeugungen von Lehrerinnen und Lehrern. In Ewald Terhart (ed.), Handbuch der Forschung zum Lehrerberuf, 478-496. Münster: Waxmann</mixed-citation></ref><ref id="B72"><label>72.</label><mixed-citation>Roth, Kersten S., Karen Schramm &amp; Jürgen Spitzmüller (eds.). 2018. Phänomen ‚Mehrsprachigkeit‘: Einstellungen, Ideologien, Positionierungspraktiken. Duisburg: Universitätsverlag Rhein-Ruhr.</mixed-citation></ref><ref id="B73"><label>73.</label><mixed-citation>Schmid, Monika. 2010. New perspectives on L1 attrition. Bilingualism: Language and Cognition 13 (1). 1-83.</mixed-citation></ref><ref id="B74"><label>74.</label><mixed-citation>Schumann, John. 1978. The Pidgination Process: A Model for Second Language Acquisition. Rowley, MA: Newbury House.</mixed-citation></ref><ref id="B75"><label>75.</label><mixed-citation>Shohamy, Elana. 2010. Cases of language policy resistance in Israel’s centralized educational system. In Kate Menken &amp; Ofelia Garcia (eds.), Negotiating Language Policies in Schools: Educators as Policymakers, 182-197. New York: Routledge</mixed-citation></ref><ref id="B76"><label>76.</label><mixed-citation>Shohamy, Elana. 2008. At what cost? Methods of language revival and protection: Examples from Hebrew. In King Kendall, Schilling-Estes Natalie, Fogle Lyn, Jia Lou &amp; Barbara Soukup (eds.), Sustaining Linguistic Diversity: Endangered and Minority Languages and Language Varieties, 205-2018. Washington DC: Georgetown University Press</mixed-citation></ref><ref id="B77"><label>77.</label><mixed-citation>Spitzmüller, Jürgen &amp; Ingo H. O. Warnke. 2011. Diskurslinguistik: Eine Einführung in Theorien und Methoden der Transtextuellen Sprachanalyse. Berlin: De Gruyter</mixed-citation></ref><ref id="B78"><label>78.</label><mixed-citation>Spolsky, Bernard. 2017. Language policy in education: Practices, ideology, and management. In Teresa L. McCarty &amp; Stephen May (eds.), Language Policy and Political Issues in Education, 3-16. Cham: Springer International Publishing</mixed-citation></ref><ref id="B79"><label>79.</label><mixed-citation>Spolsky, Bernard &amp; Elana Shohamy. 1999. The Languages of Israel: Policy, Ideology and Practice. Clevedon: Multilingual Matters</mixed-citation></ref><ref id="B80"><label>80.</label><mixed-citation>Yelenevskaya, Maria &amp; Ekaterina Protassova. 2021. Teaching languages in multicultural surroundings: New tendencies. Russian Journal of Linguistics 25 (2). 546-568. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-2-546-568</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
